ويكيبيديا

    "الممارسة الكاملة للحقوق" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • pleno ejercicio de los derechos
        
    • el ejercicio pleno de los derechos
        
    • garantizar el bienestar del
        
    Sin embargo, destacó la importancia esencial de las necesarias enmiendas a la Ley Electoral y de Partidos Políticos, que es un requisito de los acuerdos de paz, necesario para el pleno ejercicio de los derechos políticos en Guatemala. UN وركزت البعثة مع ذلك على الأهمية الأساسية لضرورة إجراء التعديلات في قانون الانتخابات والأحزاب السياسية، الذي يشكِّل شرطا أساسيا في اتفاقات السلام وإجراء ضروري من أجل الممارسة الكاملة للحقوق السياسية في غواتيمالا.
    El Estado Parte debería revisar su legislación y política en materia de registro de los partidos políticos, eliminando los elementos que se opongan al pleno ejercicio de los derechos enunciados en el Pacto, en particular en el artículo 25. UN ينبغي للدولة الطرف أن تراجع قوانينها وسياساتها المتعلقة بتسجيل الأحزاب السياسية، وأن تحذف منها ما يقيد الممارسة الكاملة للحقوق المنصوص عليها في العهد، ولا سيما المادة 25.
    En lo referente a la cultura, el artículo 205 de la Constitución garantiza a todos los ciudadanos el pleno ejercicio de los derechos culturales y el acceso a las fuentes de la cultura nacional. UN وبالنسبة للثقافة، يكفل الدستور، في المادة 205، للجميع الممارسة الكاملة للحقوق الثقافية والوصول إلى مصادر الثقافة الوطنية.
    El Ministerio del Interior había elaborado y presentado recientemente un Documento Base de una Política Nacional de Seguridad Ciudadana, cuyo objetivo general era esbozar directrices para la concreción de unos niveles de seguridad pública y gobernanza que permitieran el ejercicio pleno de los derechos y las libertades. UN فقد أعدت وزارة الداخلية ورقة مفاهيم بشأن السياسة الوطنية للأمن العام وقدمتها مؤخراً، وتهدف هذه الورقة إلى تحديد المبادئ التوجيهية العامة المحدِّدة لمستويات الحكم والسلامة العامة التي تتيح الممارسة الكاملة للحقوق والحريات.
    El Gobierno de las Islas Cook aprovechará la oportunidad que le ofrece su adhesión a la Convención para introducir en su legislación nacional reformas en relación con la adopción que se ajusten al espíritu de la Convención y que considere apropiadas, de conformidad con el párrafo 2 del artículo 3 de la Convención, para garantizar el bienestar del niño. UN كوبــا إعـلان بالاشارة إلى المادة ١ من الاتفاقية، تعلن حكومة جمهورية كوبا أنه في كوبا، بموجب التشريع المحلي النافذ، لا يكون سن الرشد عند بلوغ ٨١ سنة، ﻷغراض الممارسة الكاملة للحقوق المدنية.
    El Comité continúa promoviendo el pleno ejercicio de los derechos inalienables del pueblo palestino y movilizando la asistencia internacional solidaria en favor del pueblo palestino. UN وواصلت اللجنة تعزيز الممارسة الكاملة للحقوق غير القابلة للتصرف للشعب الفلسطيني، وحشد المساعدة الدولية للشعب الفلسطيني تضامنا معه.
    La estrategia constituye la plataforma en que han de basarse las futuras medidas en este ámbito y tiene como fin asegurar el pleno ejercicio de los derechos y libertades fundamentales de las personas con discapacidad a fin de mejorar su calidad de vida. UN وتعد هذه الاستراتيجية الأساس الذي ستنطلق منه الإجراءات المقبلة كلها في هذا الميدان وترمي إلى ضمان الممارسة الكاملة للحقوق والحريات الأساسية للأشخاص ذوي الإعاقات، من أجل تحسين جودة حياتهم.
    Art. 24. Medidas necesarias para asegurar el pleno ejercicio de los derechos reconocidos por la Convención 149 UN المادة 24 - الإجراءات الضرورية التي تكفل الممارسة الكاملة للحقوق المعترف بها في الاتفاقية
    En relación con el próximo período electoral, la Misión insta a las entidades estatales competentes a brindar especial atención a la garantía del pleno ejercicio de los derechos políticos. UN ٩٥ - وفيما يتعلق بفترة الانتخابات المقبلة، تحث البعثة أجهزة الدولة المختصة على إيلاء أهمية خاصة لكفالة الممارسة الكاملة للحقوق السياسية.
    Se reconoció, no obstante, que es técnicamente posible avanzar más en la solución de las mencionadas cuestiones pendientes en el marco de los planes de vigilancia y verificación permanentes, a condición de que se adopten los dispositivos adecuados para garantizar el pleno ejercicio de los derechos contemplados en dichos planes. UN ومع ذلك فقد جرى التسليم بأن من الممكن من الناحية التقنية مواصلة الاضطلاع بمحاولة حسم المسائل المتبقية المذكورة آنفا في إطار نظام الرصد والتحقق المستمرين، بشرط وضع ترتيبات مناسبة تكفل الممارسة الكاملة للحقوق التي توختها الخطط.
    Esta misma lógica permitiría afirmar, en sustancia, que un protocolo facultativo del Pacto permitiría dar mayor efectividad a dicho instrumento por el que los Estados Partes se comprometen a garantizar el pleno ejercicio de los derechos en él reconocidos y a cooperar con miras al logro de los objetivos que le han sido asignados. UN وسيفضي هذا المنطق إلى التأكيد إجمالا على أن وضع بروتوكول اختياري يلحق بالعهد من شأنه أن يسمح بتعزيز هذا الصك الذي التزمت بموجبه الدول الأطراف بضمان الممارسة الكاملة للحقوق المعترف بها والتعاون في سبيل بلوغ الأهداف التي أسند إليها تحقيقها.
    a) La reforma del registro civil, condición previa para el pleno ejercicio de los derechos civiles y políticos, en particular del derecho de voto; UN (أ) لإصلاح الأحوال المدنية، وهو شرط الممارسة الكاملة للحقوق المدنية والسياسية، وبخاصة الحق في التصويت؛
    Se reconoce que todavía existe la necesidad de crear políticas públicas integrales, que permitan el pleno ejercicio de los derechos sexuales y reproductivos, cumpliendo así el Artículo 66 de la CPE, que los garantiza. UN 74- وتعترف الحكومة بأن الحاجة لا تزال قائمة إلى سياسات شاملة للدولة تتيح الممارسة الكاملة للحقوق الجنسية والإنجابية، كما هو مكفول في المادة 66 من الدستور.
    En el párrafo 62 del informe, el Estado parte reconoce que el artículo 37 de la Constitución, que dispone que el derecho a la vida es inviolable desde la concepción hasta la muerte, constituye una limitación que amenaza el pleno ejercicio de los derechos sexuales y reproductivos de las mujeres. UN 153 - في الفقرة 62 من التقرير، تعترف الدولة الطرف بأن المادة 37 من الدستور، التي تنص على أن الحق في الحياة من لحظة الحمل إلى حين الوفاة هو حق غير قابل للتصرّف، تشكل قيدا يهدد الممارسة الكاملة للحقوق الجنسية والإنجابية للمرأة.
    Cualquier medida que tenga como objetivo restringir el pleno ejercicio de los derechos inalienables del artículo IV del Tratado pondría en peligro el delicado equilibrio entre los derechos y las obligaciones de los Estados partes y ampliaría las disparidades existentes entre los países desarrollados y los países en desarrollo. UN وإن أي إجراء لتقييد الممارسة الكاملة للحقوق غير القابلة للتصرف بموجب المادة الرابعة من المعاهدة يهدد التوازن الدقيق بين حقوق الدول الأطراف والتزاماتها ومن شأنه أن يؤدي إلى اتساع الفجوة بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية.
    Al reiterar nuestra condena al terrorismo, que amenaza la paz y la seguridad de la sociedad y perjudica el pleno ejercicio de los derechos sociales e individuales, expresamos nuestro repudio a los recientes actos criminales contra misiones diplomáticas en Kenya y la República Unida de Tanzanía. UN اﻹرهاب ٥٥ - إذ نكرر إدانتنا لﻹرهاب، الذي يهدد سلم المجتمع وأمنه وينال من الممارسة الكاملة للحقوق الاجتماعية والفردية، نعرب عن استنكارنا لﻷعمال اﻹرهابية اﻷخيرة المرتكبة ضد البعثتين الدبلوماسيتين في كينيا وجمهورية تنزانيا المتحدة.
    206. La Alta Comisionada insta al Gobierno a aumentar esfuerzos tendientes a garantizar al conjunto de la población y a lo largo del territorio nacional, el pleno ejercicio de los derechos económicos, sociales y culturales de conformidad con los tratados internacionales ratificados por Colombia. UN ٦٠٢- تحث المفوضة السامية الحكومة على أن تضاعف جهودها لكي تكفل لجميع السكان في سائر أنحاء كولومبيا الممارسة الكاملة للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وفقا للمعاهدات الدولية التي صدقت عليها كولومبيا.
    Si las Naciones Unidas logran ayudar a esos países a administrarse -- obteniendo la independencia, la integración con el pleno ejercicio de los derechos políticos o la libre asociación -- tendrá posibilidades de éxito en otras esferas más difíciles. UN وإذا نجحت الأمم المتحدة في مساعدة تلك البلدان على إدارة نفسها بنفسها - إما عن طريق الاستقلال أو الاندماج في دولة مستقلة شريطة الممارسة الكاملة للحقوق السياسية أو حرية الارتباط بدولة مستقلة، ستتوافر لها فرص النجاح في ميادين أخرى أكثر صعوبة.
    Como parte de una avanzada política de regionalización incorporada en la nueva Constitución, Marruecos también ha aplicado un nuevo modelo de desarrollo para esas provincias con el fin de promover y reforzar el desarrollo humano, el ejercicio pleno de los derechos económicos, sociales y culturales, la protección del medio ambiente, la buena gobernanza, la democracia y la paridad de los géneros. UN وكجزء من سياسة مناطقية متطورة نص عليها الدستور الجديد، طبّق المغرب أيضاً نموذجا جديدا للتنمية في هذه الأقاليم استهدف به تعزيز التنمية البشرية وتدعيمها وكفالة الممارسة الكاملة للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وحماية البيئة والحوكمة الرشيدة والديمقراطية وتكافؤ الجنسين.
    La Ley de protección integral de los derechos de niñas, niños y adolescentes, aprobada en nuestro país en 2005, se basa en los principios de la Convención sobre los Derechos del Niño y es el mejor marco orientador, que guía el Plan Nacional de Acción por los derechos de niños, niñas y adolescentes, la estrategia del Estado nacional para hacer efectivo el ejercicio pleno de los derechos fundamentales de la niñez y la adolescencia argentinas. UN إن القانون الخاص بتوفير الحماية الشاملة للأطفال والمراهقين، المعتمد في عام 2005، يرتكز على مبادئ اتفاقية حقوق الطفل ويمثل الإطار الهادي لخطة عملنا الوطنية لحقوق الأطفال والمراهقين - استراتيجية الدولة لكفالة الممارسة الكاملة للحقوق الأساسية للأطفال والمراهقين الأرجنتينيين.
    El Gobierno de las Islas Cook aprovechará la oportunidad que le ofrece su adhesión a la Convención para introducir en su legislación nacional reformas en relación con la adopción que se ajusten al espíritu de la Convención y que considere apropiadas, de conformidad con el párrafo 2 del artículo 3 de la Convención, para garantizar el bienestar del niño. UN بالاشارة إلى المادة 1 من الاتفاقية، تعلن حكومة جمهورية كوبا أنه في كوبا، بموجب التشريع المحلي النافذ، لا يكون سن الرشد عند بلوغ 18 سنة، لأغراض الممارسة الكاملة للحقوق المدنية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد