ويكيبيديا

    "الممارسة المعتادة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • la práctica habitual
        
    • la práctica establecida
        
    • práctica normal
        
    • la práctica usual
        
    • ejercicio normal
        
    • es su práctica habitual
        
    • práctica habitual de
        
    • operaciones estándar
        
    • la práctica consuetudinaria
        
    • la práctica seguida habitualmente
        
    A partir de ese momento, se examinaría nuevamente la práctica habitual de celebrar ambos simposios durante las sesiones anuales de la Subcomisión. UN وبعد ذلك، سوف يعاد النظر في الممارسة المعتادة المتمثلة في عقد كلتا الندوتين أثناء انعقاد الدورات السنوية للجنة الفرعية.
    Esto parece totalmente ilógico desde el punto de vista de la práctica habitual del Comité. UN وهذا يبدو غير منطقي بتاتا من منطلــق الممارسة المعتادة للجنة.
    En este momento tengo la impresión de que, sólo con apartarnos de la práctica habitual, ya estamos desperdiciando el tiempo. UN وشعوري اﻵن أننا بخروجنا عن الممارسة المعتادة إنما نبدد الوقت أيضا.
    Pensamos que la cuestión de la participación de Eslovaquia debería tratarse por separado sin demora, de conformidad con la práctica establecida. UN ونعتقد أن مسألة عضوية سلوفاكيا ينبغي معالجتها بشكل منفصل دون أي تأخير. وهذا يتفق مع الممارسة المعتادة.
    Las delegaciones de los demás Estados Miembros ocuparán asientos consecutivamente por el orden alfabético inglés, de conformidad con la práctica establecida. UN وتجلس وفود الدول اﻷعضاء اﻷخرى تباعا حسب حروف اﻷبجدية الانكليزية وفق الممارسة المعتادة.
    La práctica normal de las Naciones Unidas exige la preparación de un plan y un presupuesto amplios de liquidación. UN وتقضي الممارسة المعتادة المتَّبعة في الأمم المتحدة بإعداد خطة وميزانية شاملتين للتصفية.
    Sugiere que se oiga a los peticionantes con arreglo a la práctica usual del Comité. UN واقترح الاستماع إلى الملتمسين على أساس الممارسة المعتادة للجنة.
    Pero la policía no ha hecho esa investigación, lo que, según el letrado, va en contra de la práctica habitual de la policía de Copenhague en casos análogos, independientemente de que el incidente se denuncie inmediatamente. UN على أن الشرطة لم تجر هذه التحقيقات التي هي، في نظر المحامي، تخالف الممارسة المعتادة لشرطة كوبنهاغن في حالات مماثلة، بصرف النظر عما إذا كان قد تم الإبلاغ فوراً عن الحادث.
    Aun cuando U Mya Than hubiera deseado atenerse a la práctica habitual de presentar personalmente ambos documentos, las circunstancias lo han obligado a estar en Ginebra en este momento. UN وبقدر ما كان أو ميا ثان يود أن يتبع الممارسة المعتادة بعرض كلا الوثيقتين بنفسه، فإن الظروف تضطره إلى الوجود في جنيف في هذا الوقت.
    Se señaló también que el neto predominio de la aceptación tácita correspondía más bien a la práctica habitual que a una regla. UN وأثيرت أيضاً مسألة أن الرجوع الواضح للقبول المضمر يعود إلى الممارسة المعتادة وليس إلى قاعدة.
    Esto no se corresponde con la práctica habitual del Consejo. UN هذا لا يتماشى مع الممارسة المعتادة في المجلس.
    La mayoría de los entrevistados manifestaron que seguían la práctica habitual de su organización en relación con la adjudicación de los acuerdos a largo plazo. UN وذكر معظم الذين أجريت معهم مقابلات أنهم يتبعون الممارسة المعتادة في مؤسساتهم فيما يتعلق بمنح الاتفاقات الطويلة الأجل.
    Todas las negociaciones sobre los diferentes temas del programa tuvieron lugar en consultas oficiosas bajo la presidencia de representantes asignados a la Quinta Comisión, de conformidad con la práctica habitual de la Comisión. UN وجريا على الممارسة المعتادة للجنة أجريت جميع المفاوضات بشأن مختلف بنود جدول اﻷعمال في جلسات غير رسميــة تحت رئاسة ممثلين معينين للجنة الخامسة.
    Asimismo la Comisión fue informada, previa investigación, de que esta cifra corresponde a la práctica habitual en los sectores militar y civil para calcular el costo económico de la reparación de equipo. UN وأبلغت اللجنة كذلك، لدى توجيه استفسار بهذا الشأن، بأن ذلك الرقم يتفق مع الممارسة المعتادة في القطاعين العسكري والمدني لتقدير التكلفة الاقتصادية ﻹصلاح المعدات.
    Las delegaciones de los demás Estados Miembros ocuparán asientos consecutivamente por el orden alfabético inglés, de conformidad con la práctica establecida. UN وتجلس وفود الدول اﻷعضاء اﻷخرى تباعا حسب حروف اﻷبجدية الانكليزية، وفق الممارسة المعتادة.
    Las delegaciones de los demás Estados Miembros ocuparán asientos consecutivamente por el orden alfabético inglés, de conformidad con la práctica establecida. UN وتجلس وفود الدول اﻷعضاء اﻷخرى تباعا حسب حروف اﻷبجدية الانكليزية، وفق الممارسة المعتادة.
    Las delegaciones de los demás Estados Miembros ocuparán asientos consecutivamente por el orden alfabético inglés, de conformidad con la práctica establecida. UN وتجلس وفود الدول اﻷعضاء اﻷخرى تباعا حسب حروف اﻷبجدية الانكليزية، وفق الممارسة المعتادة.
    Nuestra delegación cree que las importantes innovaciones que se han introducido en la labor del Consejo en los últimos años pasarán a ser finalmente la práctica normal. UN ويرى وفدي أن التجديدات الهامة التي ظهرت في عمل المجلس في السنوات القليلة الماضية ستكون في النهاية هي الممارسة المعتادة.
    A juicio de la Comisión, la urgencia no elimina el requisito de aprobación por el Comité de Contratos; lo que sí evita es la necesidad de recurrir al proceso de licitación pública, que constituiría la práctica normal. UN وفي رأي اللجنة أن الحاجة الماسة لا تستبعد موافقة اللجنة على العقود؛ والشيء الذي تدور حوله هو الحاجة إلى المرور بعملية العطاءات التنافسية، التي ينبغي أن تكون هي الممارسة المعتادة.
    Esas afirmaciones están en consonancia con la práctica usual de los musulmanes de la ex Bosnia y Herzegovina de inventar falsedades para desinformar a la opinión pública internacional y ponerla en contra de la República Federativa de Yugoslavia. UN وهذه اﻷقوال متفقة مع الممارسة المعتادة للجانب المسلم في إقليم البوسنة والهرسك السابق والمتمثلة في تلفيق اﻷكاذيب بغرض تزويد الجمهور الدولي بمعلومات خاطئة وتحريضه على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    Al parecer, dado que las autoridades se han negado a establecer un diálogo genuino con los dirigentes de la LDN y no han convocado a la Convención Nacional, los dirigentes de la Liga han iniciado una campaña para alcanzar esos objetivos mediante acciones políticas acordes con el ejercicio normal de los derechos civiles y políticos fundamentales. UN ٢٠ - وبالنظر إلى رفض السلطات إقامة حوار حقيقي مع قيادة الرابطة الوطنية من أجل الديمقراطية وعدم انعقاد الجمعية الوطنية، بدأت قيادة الرابطة، على ما يبدو، في شن حملة تستهدف تحقيق تلك الغايات عن طريق اللجوء إلى اتخاذ إجراءات سياسية تتمشى مع الممارسة المعتادة للحقوق المدنية والسياسية اﻷساسية.
    Además de las operaciones estándar de verificación de cuentas en la sede, en 1995 se habían verificado las cuentas de más de 50 oficinas en los países, en comparación con sólo cinco en 1993. UN وقد تم في عام ١٩٩٥ مراجعة حسابات ٥٠ مكتبا قطريا باﻹضافة إلى الممارسة المعتادة لمراجعة الحسابات في المقر الرئيسي ، وذلك بالمقارنة بخمسة مكاتب قطرية فقط في عام ١٩٩٣.
    Refiriéndose a la afirmación de la delegación de que el Pacto prevalece con respecto a la ley ordinaria, pregunta si ello está establecido expresamente en la Constitución o se deduce de la práctica consuetudinaria. UN واستفسر في معرض إشارته إلى تصريح الوفد بأن العهد يتمتع بمركز أسمى من مركز القانون العادي، إن كان ذلك منصوصا عليه بجلاء في الدستور أو يستدل عليه من الممارسة المعتادة.
    A menos que el tratado disponga otra cosa o que la práctica seguida habitualmente por el depositario sea diferente, se considerará que una reserva formulada tardíamente ha sido aceptada por una parte contratante si ésta no ha hecho ninguna objeción al respecto dentro de los 12 meses siguientes a la fecha en que haya recibido la notificación de la reserva. UN ما لم تنص المعاهدة على خلاف ذلك أو ما لم تكن الممارسة المعتادة التي تتبعها الجهة الوديعة مختلفة، يعتبر إبداء التحفظ بعد انقضاء المهلة المحددة مقبولا من الطرف المتعاقد إذا لم يعترض هذا الطرف على إبداء التحفظ قبل انتهاء مهلة الاثني عشر شهرا التي تلي إشعاره بالتحفظ.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد