También se dijo que los profesionales sentían la necesidad de contar con disposiciones específicas relativas a la incorporación mediante remisión en el contexto de las comunicaciones electrónicas. | UN | كما يرى الممارسون أن ثمة حاجة الى أحكام محددة تتناول اﻹدراج بالاشارة في سياق الرسائل الالكترونية. |
En los casos en que los profesionales procuran entablar cooperación entre múltiples jurisdicciones, la recuperación de activos representa un reto particular. | UN | وتصبح مسألة استرداد الموجودات عسيرة حقا عندما يلتمس الممارسون التعاون عبر ولايات قضائية متعدّدة. |
Además, se alentó a los profesionales a que compartieran prácticas óptimas para combatir la delincuencia organizada más eficazmente. | UN | وشُجّع الاختصاصيون الممارسون أيضاً على تقاسم الممارسات الفضلى من أجل مكافحة الجريمة المنظّمة بمزيد من الفعالية. |
La asignación de tiempo de intervención en relación con el tema 6 del programa se basará en el principio de que los observadores inscritos en la lista mencionada en el párrafo 1 a) hablarán primero, hasta que se agote la lista, y luego vendrán los observadores gubernamentales que ejerzan su derecho de respuesta. | UN | تخصيص الوقت في إطار البند ٦ من جدول اﻷعمال يقوم على مبدأ إعطاء الكلمة أولا للمراقبين المدرجين على القائمة بموجب النقطة ١)أ(، ثم يليهم بعد استنفاد القائمة مراقبو الحكومات الممارسون لحق الرد. |
Los jueces en ejercicio reciben formación en talleres o seminarios. | UN | ويستفيد القضاة الممارسون من حلقات عمل وحلقات دراسية في هذا الصدد. |
Le complace observar el interés que el proyecto despertó en los especialistas, ya que ello demuestra que la guía legislativa representa un esfuerzo válido que responderá a una necesidad real. | UN | وقال إن من دواعي سروره أن يلاحظ الاهتمام الذي قابل به الممارسون هذا المشروع، إذ يدل على أن الدليل التشريعي جهد محمود يلبي حاجة حقيقية. |
los profesionales de justicia penal y todas las autoridades gubernamentales que se relacionan con la trata de personas se beneficiarán de esas herramientas. | UN | وسوف يستفيد من هذه الأدوات الممارسون في مجال العدالة الجنائية وكافة السلطات الحكومية المعنية بالاتجار بالأشخاص. |
La mayoría de los profesionales de la salud hablan con las mujeres embarazadas que fuman sobre el hecho de dejar el tabaco para tener un embarazo seguro y saludable. | UN | فمعظم الممارسون الطبيون يتحدثون إلى الحوامل المدخنات عن التوقف عن التدخين لتكون فترة الحمل فترة مأمونة وصحية. |
los profesionales participantes la utilizan para intercambiar información relacionada con la recuperación de activos y preparar solicitudes de asistencia judicial recíproca. | UN | ويستخدم الممارسون المشاركون حالياً مبادرة جهات الوصل في تبادل المعلومات المتصلة باسترداد الموجودات وإعداد طلبات المساعدة القانونية المتبادلة. |
los profesionales que se opongan al aborto por razones éticas asistirán a sesiones de orientación profesional pertinente y remitirán sus casos a otro profesional sin demora. | UN | وسوف يتبع الممارسون المعارضون للإجهاض على أسس أخلاقية توجيهات مهنية ويقومون بإحالة الحالات دون تأخير إلى ممارس آخر. |
Además, los profesionales de organizaciones internacionales, regionales y subregionales, organizaciones no gubernamentales, institutos de investigación, universidades, el sector privado y del público en general también se beneficiarán del proyecto. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يستفيد أيضا من المشروع الممارسون العاملون في المنظمات الدولية والإقليمية ودون الإقليمية والمنظمات غير الحكومية ومعاهد البحوث والجامعات والقطاع الخاص وعامة الجمهور. |
El debate se centró en las barreras que encaran los profesionales para hacer frente a la mutilación genital femenina. | UN | وتركز النقاش على العوائق التي يواجهها الممارسون في تصديهم لتشويه الأعضاء التناسلية للأنثى. |
Además, los profesionales sanitarios suelen percibir la cultura de los pacientes como un obstáculo a la asistencia. | UN | وعلاوة على ذلك، كثيرا ما يعتبر الممارسون في ميدان الصحة ثقافة المرضى عائقا أمام تلقي الرعاية. |
los profesionales dicen que te ayuda a centrar la mente, como la meditación. | Open Subtitles | يقول الممارسون أن هذا يشحذ تركيز العقل مثل التأمل. |
Las empresas de atención controlada son mal vistas por los profesionales independientes, que temen una limitación de su autonomía, de sus ingresos y de la calidad del tratamiento médico, aunque les resulta difícil competir con este tipo de empresas. | UN | ويشعر الممارسون الطبيون المستقلون بالامتعاض من شركات الرعاية المدارة، خشية من تقلص استقلاليتهم ودخولهم ونوعية العلاج الطبي، غير أنهم يجدون صعوبة في منافسة منشآت الرعاية المدارة. |
Costa Rica había puesto a disposición de los profesionales una " bolsa de valores " de las mejores prácticas. | UN | وأنشأت كوستاريكا " سوقا لأفضل الممارسات " حتى يستخدمه الممارسون. |
Costa Rica había puesto a disposición de los profesionales una " bolsa de valores " de las mejores prácticas. | UN | وأنشأت كوستاريكا " سوقا لأفضل الممارسات " حتى يستخدمه الممارسون. |
La asignación de tiempo de intervención en relación con el tema 6 del programa se basará en el principio de que los observadores inscritos en la lista mencionada en el párrafo 1 a) hablarán primero, hasta que se agote la lista, y luego vendrán los observadores gubernamentales que ejerzan su derecho de respuesta. | UN | تخصيص الوقت في إطار البند ٦ من جدول اﻷعمال يقوم على مبدأ إعطاء الكلمة أولا للمراقبين المدرجين على القائمة بموجب النقطة ١)أ(، ثم يليهم بعد استنفاد القائمة مراقبو الحكومات الممارسون لحق الرد. |
La asignación de tiempo de intervención en relación con el tema 6 del programa se basará en el principio de que los observadores inscritos en la lista mencionada en el párrafo 1 a) hablarán primero, hasta que se agote la lista, y luego vendrán los observadores gubernamentales que ejerzan su derecho de respuesta. | UN | تخصيص الوقت في إطار البند ٦ من جدول اﻷعمال يقوم على مبدأ إعطاء الكلمة أولا للمراقبين المدرجين على القائمة بموجب النقطة ١)أ(، ثم يليهم بعد استنفاد القائمة مراقبو الحكومات الممارسون لحق الرد. |
La asignación de tiempo de intervención en relación con el tema 6 del programa se basará en el principio de que los observadores inscritos en la lista mencionada en el párrafo 1 a) hablarán primero, hasta que se agote la lista, y luego vendrán los observadores gubernamentales que ejerzan su derecho de respuesta. | UN | " تخصيص الوقت في إطار البند ٦ من جدول اﻷعمال يقوم على مبدأ إعطاء الكلمة أولا للمراقبين المدرجين على القائمة بموجب النقطة ١)أ(، ثم يليهم بعد استنفاد القائمة مراقبو الحكومات الممارسون لحق الرد. |
especialistas en ejercicio | UN | الممارسون العامون الأخصائيون الممارسون |
La organización y el mantenimiento de los depositorios de datos correrán a cargo de los especialistas de la región; | UN | وينبغي أن يكون الممارسون المحليون مسؤولين عن تنظيم ملفات البيانات تلك والاحتفاظ بها؛ |
Los médicos clínicos realizan ecografías y tienen equipo necesario para otros estudios. | UN | ويقدم الأطباء الممارسون فحصا بالموجات فوق الصوتية ويتيحون إجراء اختبارات أخرى. |
Recientemente se ha llevado a cabo una vigilancia constante de la gripe por los médicos de medicina general. | UN | وقد قام الممارسون العامون مؤخرا برقابة مشددة للأنفلونزا. |