Algunas organizaciones de masas han celebrado elecciones de padres y madres excelentes como medio de promover el concepto de la participación de ambos progenitores en la crianza de los hijos. | UN | وقد أجرت بعض المنظمات الجماهيرية انتخابات لاختيار اﻵباء الممتازين كوسيلة لتشجيع المشاركة في تنشئة اﻷطفال. |
Mi delegación agradece al Secretario General sus informes excelentes que tenemos ante nosotros. | UN | ويشكر وفد بلادي الأمين العام على تقريريه الممتازين المعروضين علينا. |
La Unión Europea da las gracias a ambos Presidentes por sus excelentes informes y los felicita por sus esfuerzos para concluir con éxito las labores de los Tribunales. | UN | والاتحاد الأوروبي يشكرهما على تقريريهما الممتازين ويثني على جهودهما من أجل إنجاز عمل المحكمتين بنجاح. |
Permítame expresar también nuestro aprecio de la excelente labor y cooperación del Sr. Jasentuliyana y la Oficina de Asuntos del Espacio Ultraterrestre. | UN | اسمحوا لي أيضا بأن أعرب عن تقديرنا للعمل والتعاون الممتازين اللذين يقوم بهما السيد جاسينتوليانا ومكتب شؤون الفضاء الخارجي. |
La Relatora Especial sobre la violencia contra la mujer agradeció al Gobierno de los Países Bajos la excelente cooperación y el apoyo que le había brindado | UN | شكرت المقررة الخاصة المعنية بالعنف ضد المرأة حكومة هولندا على تعاونها ودعمها الممتازين. |
La oración final, relativa a la importancia de que la legislación proteja adecuadamente a los acreedores con créditos garantizados, es suficiente por sí sola. | UN | فالجملة الأخيرة المتعلقة بأهمية ضمان الحماية القانونية للدائنين الممتازين كافية في حد ذاتها. |
Deseo también expresar nuestra gratitud colectiva a sus dos amigos, los destacados Representantes Permanentes de Botswana y de Irlanda, cuya eficaz habilidad diplomática contribuyó al consenso sobre la resolución de hoy. | UN | وأود أيضا أن أعرب عن امتناننا الجماعي لصديقيكما، الممثلين الدائمين الممتازين لبوتسوانا وأيرلندا، اللذين ساعدت مهاراتهما الدبلوماسية الفعالة على التوصل إلى قرار اليوم بتوافق اﻵراء. |
Transmitimos nuestro más sincero pésame a los familiares, amigos y países de origen de estos excelentes diplomáticos. | UN | ونحن نعرب عن تعاطفنا الصادق مع أسرتي هذين الدبلوماسيين الممتازين وأصدقائهما وبلديهما. |
Señor Presidente, desearía dar mi firme apoyo a las excelentes intervenciones que hemos escuchado hoy, a saber, las de los Embajadores de Argelia y del Brasil. | UN | وأود أن أعرب عن تأييدنا القوي للبيانين الممتازين اللذين أدلى بهما اليوم سفيرا الجزائر والبرازيل. |
El mecanismo de vigilancia siguió disfrutando de una cooperación y un apoyo excelentes de los Gobiernos de Jordania y Turquía. | UN | وتواصل آلية الرصد الاستفادة من التعاون والدعم الممتازين المقدمين من حكومتي الأردن وتركيا. |
Estoy básicamente siguiendo la tradición de algunos excelentes hackers . | Open Subtitles | هو ببساطة متابعة تقليد لبعض المخترقين الممتازين |
Os veo luego, mis excelentes compañeros de grupo. | Open Subtitles | إلى اللقاء يا زملائي الممتازين في الفريق |
espanta a excelentes doctores. que a sus amigos. | Open Subtitles | الاسوأ انكِ تخيفين الاطباء الممتازين كما يمكنك الظن أفضّل ان اجد تقديركِ اقل من زميلك |
Espero con interés trabajar con usted y los demás miembros de la Mesa, así como con las personas ya conocidas de nuestra excelente Secretaría. | UN | وأتطلع إلى العمل معكم ومع أعضاء المكتب الآخرين وكذلك مع الوجوه المألوفة لموظفي الأمانة العامة الممتازين. |
Si es capaz de comer medio kilo del excelente producto porcino fresco de nuestro cliente, crudo... habrá una apuesta moratoria en la oficina. | Open Subtitles | إذا استطاعت أكل رطل من أحد منتجات عملائنا الممتازين من لحم الخنزير الطازج و هو نيء |
Tengo el número de un agente excelente, y aparentemente, tiene algunas citas preparadas para nosotros. | Open Subtitles | لقد حصلت على عدد من السماسرة الممتازين وعلى ما يبدو، لقد قال بأنه لقد حصل على بعض المواعيد لنا |
- Supone una medida de escasa calidad de su rendimiento, dado que no se hace una distinción real entre quienes desempeñan un trabajo excelente y uno malo. | UN | -- مقياس ضعيف ﻷدائهم ﻷنه لا يحتوي على تفرقة حقيقية بين المؤدين الممتازين والمؤدين الضعفاء. |
Así pues, el FNUAP procuraría por todos los medios aprovechar y aumentar la excelente colaboración y coordinación que se había logrado entre las organizaciones y los organismos de las Naciones Unidas durante el proceso de El Cairo. | UN | ولن يدخر صندوق اﻷمم المتحدة للسكان وسعا للاستفادة من توسيع نطاق التعاون والتنسيق الممتازين بين مؤسسات اﻷمم المتحدة ووكالاتها اللذين تحققا أثناء مؤتمر القاهرة. |
Así pues, el FNUAP procuraría por todos los medios aprovechar y aumentar la excelente colaboración y coordinación que se había logrado entre las organizaciones y los organismos de las Naciones Unidas durante el proceso de El Cairo. | UN | ولن يدخر صندوق اﻷمم المتحدة للسكان وسعا للاستفادة من توسيع نطاق التعاون والتنسيق الممتازين بين مؤسسات اﻷمم المتحدة ووكالاتها اللذين تحققا أثناء مؤتمر القاهرة. |
74. En relación con la prelación de los créditos de los acreedores garantizados, la guía debe estipular claramente si ha de darse prioridad a los acreedores garantizados respecto de otros acreedores. | UN | 74 - وفيما يتعلق بترتيب مطالبات الدائنين الممتازين، ينبغي أن ينص الدليل على ما إذا كان ينبغي إعطاء الأولوية للدائنين الممتازين على بقية الدائنين. |
69. El Sr. GILL (India), refiriéndose a la prelación que tienen los créditos de los acreedores garantizados, dice que a juicio de la India debe darse prioridad al país anfitrión en todo procedimiento de insolvencia que entrañe créditos mutuamente conflictivos de los acreedores garantizados. | UN | 69 - السيد غيل (الهند): قال إن الهند ترى فيما يتعلق بكيفية ترتيب مطالبات الدائنين الممتازين، أن تولي الأولوية للحكومة المضيفة في أي إجراءات متعلقة بالإعسار تتزاحم فيها مطالبات الدائنين الممتازين. |
La contratación de la fuerza de policía permanente está bastante avanzada, y en la primera fase habrá 25 profesionales destacados sobre el terreno para mediados de 2007. | UN | وذكر أن تعيين أفراد قدرة الشرطة الاحتياطية يجري الآن على قدم وساق وأنه سيتم، في مرحلة أولى، تعيين 25 من المهنيين الممتازين بحلول منتصف عام 2007. |