Derechos relativos a una plataforma continental ampliada y el trazado de sus límites exteriores | UN | الحق في الجرف القاري الممتد وتعيين حدوده الخارجية |
El taller que se celebre en 2004 tendrá como objetivo la aplicación práctica del artículo 82 de la Convención, haciendo referencia específica al desarrollo de los hidrocarburos en la plataforma continental ampliada. | UN | أما حلقة العمل التي ستعقد في عام 2004 فسيكون موضوعها هو التطبيق العملي للمادة 82 من الاتفاقية، مع إيلاء اهتمام خاص لاستغلال الهيدروكربونات في الجرف القاري الممتد. |
La prolongada ocupación israelí del territorio palestino sigue agudizando las penurias económicas y sociales de los palestinos. | UN | فالاحتلال الإسرائيلي الممتد في الأراضي الفلسطينية يظل يعمق المصاعب الاقتصادية والاجتماعية للفلسطينيين. |
R48/21/22: nocivo. Riesgo de efectos graves para la salud en caso de exposición prolongada por contacto con la piel o ingestión. | UN | R48/21/22؛ ضار وخطر إحداث أضرار جسيمة على الصحة في حالة التعرض الممتد بالتلامس مع الجلد وفي حالة الابتلاع |
iii) El ferrocarril denominado " Una " , que va de Bosanski Novi hacia el sur, a través de Bihac, hasta la frontera de Croacia; | UN | ' ٣ ' ما يسمى بخط " أونا " للسكك الحديدية الممتد من بوسانسكي نوفي عبر بيهاتشي جنوبا إلى حدود كرواتيا؛ |
El contacto prolongado entre pueblos de diferentes religiones, culturas y orígenes étnicos puede erosionar a la intolerancia. | UN | ومن الممكن أن يؤدي الاتصال الممتد اﻷمد بين الشعوب التي تنتمي إلى أصول دينية وثقافية وإثنية مختلفة إلى أفول التعصب. |
Se pagaría un subsidio mensual ampliado de evacuación en función de los familiares con derecho a ello, de conformidad con las disposiciones de seguridad establecidas. | UN | وستُدفع مبالغ بدل الإجلاء الشهري الممتد فيما يتعلق بأعضاء الأسرة المستحقين بما يتمشى مع الترتيبات الأمنية المعمول بها. |
En algunas islas se incluye entre esos desastres y fenómenos las mareas de tormenta, los deslizamientos de tierras, las sequías prolongadas y las inundaciones extensas. | UN | وفي بعض الجزر، تشمل هذه الكوارث والظواهر هبوب العواصف وانجراف التربة والجفاف الممتد والفيضانات الواسعة النطاق. |
La presentación sólo abarca una parte de los límites exteriores de la plataforma continental ampliada perteneciente a los cuatro Estados ribereños. | UN | ويشمل هذا الطلب جزءا فقط من الحدود الخارجية من الجرف القاري الممتد التابع لجميع الدول الساحلية الأربع. |
También tiene en marcha el Programa Escuela de Jornada ampliada en el que, al primer semestre de 2011, participaban 662 planteles. | UN | وهناك أيضا برنامج اليوم المدرسي الممتد الذي شاركت فيه 662 مدرسة في النصف الأول من عام 2011. |
Información sobre los límites de la plataforma continental ampliada | UN | معلومات عن حدود الجرف القاري الممتد |
2. Derechos relativos a una plataforma continental ampliada y el trazado de sus límites exteriores | UN | ٢ - الحق في الجرف القاري الممتد وتعيين حدوده الخارجية |
La UNMISS estableció un grupo de trabajo sobre la detención arbitraria y prolongada | UN | وأنشأت البعثة الفريق العامل المعني بالاحتجاز التعسفي الممتد لفترات طويلة |
Se consideraba que la disminución significativa o prolongada del valor de mercado de algunas posiciones de la Caja era una prueba objetiva de esa índole. | UN | ويعتبر أن هذا الانخفاض الكبير أو الممتد فترة طويلة في القيمة السوقية لبعض حصص الصندوق، يقدم دليلا موضوعيا كهذا. |
41. Además, el concepto de coordinación prolongada entre las actividades de investigación y enjuiciamiento entraña el establecimiento de instituciones cooperativas. | UN | 41- وعلاوة على ذلك، فإنَّ مفهوم التنسيق الممتد بين أنشطة التحقيق والملاحقة القضائية يستتبع استحداث مؤسسات تعاونية. |
Al parecer, esta zona está conectada a la excavación que va de sur a oeste mencionada en el párrafo anterior. | UN | ويبدو أن هذه المنطقة متصلة بالخندق الممتد من الجنوب إلى الغرب اﻵنف ذكره في الفقرة السابقة. |
Si esto llega a suceder, se vería más amenazada la ruta de abastecimiento de los serbios de Krajina que va de Banja Luka a Knin atravesando Dvor y Glina. | UN | وفي حالة حدوث ذلك، فسوف يهدد خط إمدادات صرب كرايينا الممتد من بانيا لوكا عبر ديفور وغلينا الى كنين. |
El prolongado conflicto en Equatoria Oriental y en otras partes del país ha desarraigado familias e impide que los civiles tengan acceso a alimentos, agua potable, atención de salud y educación. | UN | فالصراع الممتد في المحافظة الاستوائية الشرقية وفي أنحاء أخرى من البلد قد شرد الأسر وحال دون حصول المدنيين على الغذاء والمياه النظيفة وخدمات الرعاية الصحية والتعليم. |
No se han omitido esfuerzos para generar alguna forma de diálogo ampliado que permitiera encarar cuestiones relativas a las preocupaciones mediterráneas. | UN | لقد بذلت بعض الجهود لتوليـــد نوع من الحوار الممتد الذي يتنـــاول مسائـــل تركز على الشواغـــل الواسعـــة النطاق لدول منطقة البحر المتوسط. |
En algunas islas se incluye entre esos desastres y fenómenos las mareas de tormenta, los deslizamientos de tierras, las sequías prolongadas y las inundaciones extensas. | UN | وفي بعض الجزر، تشمل هذه الكوارث والظواهر هبوب العواصف وانجراف التربة والجفاف الممتد والفيضانات الواسعة النطاق. |
Este largo asedio fue el primer encuentro de Christophe con la revolución violenta. | TED | كان حصار المدينة الممتد هو أول مواجهة لكريستوف مع ثورة عنيفة. |
2. El Bella Center está situado en el camino del aeropuerto de Copenhague, Kastrup, al centro de la ciudad. | UN | ٢ - يقع مركز بيلا على الطريق الممتد من مطار كوبنهاغن، كاستروب، الى وسط مدينة كوبنهاغن. |
Israel también ha mantenido abierto el túnel que se extiende bajo el muro occidental de la Mezquita al-Aqsa en Al-Haram Al-Sharif. | UN | وواصلت إسرائيل أيضا إبقاء النفق الممتد تحت الحائط الغربي للمسجد اﻷقصى في الحرم الشريف مفتوحا. |
El año 2006 fue también el de la culminación satisfactoria del documento de estrategia de lucha contra la pobreza (DELP) I, de tres años de duración. | UN | وكان عام 2006 أيضاً العام الذي تكلل فيه بالنجاح البرنامج الأول ضمن ورقة استراتيجية الحد من الفقر الممتد على ثلاث سنوات. |
El funcionamiento de la Operación también se vio entorpecido por El deterioro de la carretera principal que une el Doret con Lokichokio, esencial para el suministro de combustible de aviación al campamento de Lokichokio. | UN | وقد فرض قيودا أيضا على عملية شريان الحياة للسودان تدهور حالة الطريق الرئيسي الممتد من الدوريت إلى لوكيشوكيو وهو طريق هام لنقل إمدادات وقود الطائرات إلى معسكر لوكيشوكيو. |
El OOPS rehabilitó 1.541 casas y albergues y, en condiciones críticas, reparó el puente de Salah ad-Din en la principal carretera norte-sur de la Franja de Gaza. | UN | وأصلحت الأونروا 541 1 منزلا ومأوى، كما أصلحت جسر صلاح الدين على الطريق الرئيسي الممتد من شمال قطاع غزة إلى جنوبه. |
Se pide a los Estados que tracen los límites exteriores de la plataforma continental extendida en base a diferentes criterios de la distancia. | UN | ومطلوب من الدول تعيين الحدود الخارجية للجرف القاري الممتد استنادا إلى معايير مختلفة لقياس المسافة. |
2001 hasta la Miembro del grupo de trabajo técnico de Filipinas sobre la actualidad: extensión de la plataforma continental | UN | 2001 - حتى الآن: عضو في الفريق التقني العامل المعني بالجرف القاري الفلبيني الممتد |