ويكيبيديا

    "الممتلكات إلى" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • bienes a
        
    • propiedades a
        
    • propiedad a
        
    • los bienes al
        
    • de bienes
        
    • propiedad al
        
    • los terrenos en
        
    • bienes culturales a
        
    • bienes los
        
    • inmueble al
        
    • los bienes de
        
    • propiedades al
        
    Remisión de los casos de la Junta de Fiscalización de bienes a la Sede de las Naciones Unidas UN إرسال حالات مجلس حصر الممتلكات إلى مقر اﻷمم المتحدة
    Restitución de bienes a los países de origen en casos de daño patrimonial UN إرجاع الممتلكات إلى البلد الأصلي في حالات الإضرار بممتلكات الدولة
    La mayoría de los países en donde se encuentran esos objetos apenas han dado muestras de tener la intención de tomar medidas concretas para devolver esos bienes a sus verdaderos propietarios. UN ولا تكاد غالبية البلدان التي توجد فيها التحف تبدي أي نية لاتخاذ تدابير ملموسة لإعادة الممتلكات إلى مالكيها الشرعيين.
    Establecimiento de comités locales para transferir las propiedades a sus legítimos dueños UN :: إنشاء لجان محلية لغرض نقل الممتلكات إلى أصحابها الشرعيين.
    La Sra. WEDGWOOD dice que la reticencia del Estado Parte a restituir la propiedad a los no ciudadanos o no residentes que marcharon al exilio por una cuestión de principios choca radicalmente con su reputación como país de librepensadores. UN 2- السيدة ودجوود قالت إن امتناع الدولة عن رد الممتلكات إلى غير الرعايا أو غير المقيمين الذين غادروا البلد وذهبوا إلى المنفى بدعوى المبدأ يتناقض تناقضاً صارخاً مع سمعتها بوصفها بلداً للمفكرين الأحرار.
    Una vez ingresados los bienes al patrimonio se vuelven inalienables e imprescriptibles. UN ومتى أضيفت الممتلكات إلى الثروة، أصبحت غير قابلة للتصرف فيها وغير قابلة للتقادم.
    Restitución de bienes a los países de origen en casos de daño patrimonial UN إرجاع الممتلكات إلى البلد الأصلي في حالات الإضرار بممتلكات الدولة
    Restitución de bienes a los países de origen en casos de daño patrimonial UN إرجاع الممتلكات إلى البلد الأصلي في حالات الإضرار بممتلكات الدولة
    También pregunta por la política del Gobierno sobre la restitución de bienes a la comunidad judía de Lituania. UN كما تساءل حول سياسة الحكومة بشأن إرجاع الممتلكات إلى الجماعات اليهودية في ليتوانيا.
    La restitución de bienes se puede considerar como una forma de privatización de bienes, es decir, la restitución de bienes a manos privadas. UN ويمكن النظر إلى استعادة الممتلكات على أنه ضرب من ضروب خصخصة الملكية، كإعادة الممتلكات إلى الأفراد مثلاً.
    Reasignación de un puesto de servicios generales de contratación nacional de la Junta de Reclamaciones y la Junta Local de Fiscalización de bienes a la Sección de Administración de bienes. UN نقل وظيفة مساعد من فئة الخدمات العامة الوطنية في وحدة المطالبات والمجلس المحلي لحصر الممتلكات إلى قسم إدارة الممتلكات.
    - Es preciso devolver los bienes a los desplazados y reconstruir sus casas. UN :: تجب إعادة الممتلكات إلى المشردين وإعادة بناء منازلهم.
    La Dirección de la Vivienda y la Propiedad está elaborando actualmente procedimientos para ceder esas propiedades a los municipios. UN وتقوم المديرية حاليا بوضع الإجراءات اللازمة لنقل تلك الممتلكات إلى البلديات.
    Señaló la conveniencia de agilizar el proceso de devolución de esas propiedades a sus países de origen, de conformidad con las resoluciones de la Asamblea General de las Naciones Unidas. UN وشدد على ضرورة التعجيل بعملية إعادة هذه الممتلكات إلى بلدان المنشأ طبقاً لقرارات الجمعية العامة للأمم المتحدة.
    :: Establecimiento de comités locales para transferir las propiedades a sus legítimos dueños UN :: إنشاء لجان محلية لغرض نقل الممتلكات إلى أصحابها الشرعيين
    Aunque sería comprensible que el Estado Parte impusiera un límite de tamaño para impedir reclamaciones poco razonables, una negativa total a restituir la propiedad a los no ciudadanos y no residentes es inaceptable. UN وفي حين أنه من المفهوم أن تفرض الدولة الطرف حداً فيما يتعلق بالحجم لمنع المطالبات غير المعقولة، فإن الرفض العام لرد الممتلكات إلى غير المواطنين وغير المقيمين يُعتبر أمراً غير مقبول.
    En el caso de un arrendamiento, el representante de la insolvencia puede rechazar el arrendamiento para el futuro y devolver los bienes al arrendador. UN وفي حالة الإيجار، يمكن لممثل الإعسار أن ينقض الإيجار بالنسبة للمستقبل وأن يردّ الممتلكات إلى المؤجّر.
    Por lo tanto, no acierta a comprender por qué motivo el incumplimiento de esos requisitos por parte del vendedor debe traer consigo el traspaso de la propiedad al comprador. UN وأعرب عن عدم مقدرته لذلك على أن يفهم لماذا يؤدي عدم امتثال البائع لتلك المتطلبات إلى نقل الممتلكات إلى المشتري.
    11. En Bangladesh más de los dos tercios de la población rural carece de tierras (posee menos de 0,2 ha) y este número crece rápidamente debido a la demografía y a las leyes sucesorias que dividen los terrenos en parcelas aún menores, y también a la apropiación de tierras por parte de los más poderosos. UN 11- فأما في بنغلاديش، فأكثر من ثلثي سكان الريف لا يمتلكون أرضاً (ملكية أقل من 0.2 هكتار)، ويرتفع بسرعة عدد غير المالكين للأرض بسبب تزايد السكان وقوانين الإرث التي تقسم الممتلكات إلى قطع ما فتئت تتضاءل، وأيضاً بسبب استيلاء المتنفّذين على الأراضي().
    Consecuentemente, el Líbano está plenamente dispuesto a brindar su cooperación a las organizaciones e instituciones internacionales y gubernamentales a fin de adoptar las medidas eficaces que resulten necesarias para poner fin al tráfico ilícito de bienes culturales, mediante la celebración de consultas bilaterales encaminadas a lograr la restitución de tales bienes culturales a los países de origen. UN وهو بالتالي على استعداد كامل للتنسيق والتعاون في هذا المجال مع الهيئات الدولية والحكومية من أجل اتخاذ التدابير اللازمة والرادعة للحد من الاتجار بالمملتكات الثقافية والعمل معا عبر مباحثات مشتركة ﻹعادة أو رد هذه الممتلكات إلى بلدانها اﻷصلية.
    La Misión facilitó las conversaciones con los principales interesados, en particular con respecto a la restitución de bienes, los derechos de las minorías, los detenidos y los derechos al idioma y la educación, y dialogó con el Iraq y Kuwait para ayudar a resolver cuestiones pendientes entre los dos países. UN ويسّرت إجراء محادثات مع الأطراف المعنية الرئيسية، لا سيما فيما يتعلق بإعادة الممتلكات إلى أصحابها وحقوق الأقليات والمعتقلين والحقوق اللغوية والحقوق المتصلة بالتعليم، وانخرطت مع العراق والكويت للمساعدة في حل القضايا المعلّقة بينهما.
    Si, llegado el momento, el ocupante temporal recurriera el dictamen, esto no suspenderá su ejecución ni retrasará la restitución del inmueble al propietario legítimo. UN ولا يعلق الاستئناف المحتمل من جانب الشاغل المؤقت تنفيذ حكم المحكمة كما لا يؤخر إعادة الممتلكات إلى حوزة المالك الشرعي.
    Las autoridades del Gobierno de Austria presentarán a los representantes designados de la Organización del Tratado del Atlántico del Norte las solicitudes de pago de indemnización por los daños o lesiones sufridos por particulares o por los bienes de estos particulares. UN وتقدم السلطات الحكومية النمساوية المطالبات المتعلقة بالأضرار أو الإصابات التي تلحق بالأشخاص العاديين، أو الممتلكات إلى ممثلي الناتو المحددين. إيطاليـا
    Las nacionalizaciones le devolvieron las propiedades al pueblo de Cuba, y éste dispone de ellas y las administra en plena conformidad con la Constitución y la ley. UN إن التأميمات قد أعادت الممتلكات إلى الشعب الكوبي، وهذا الشعب يتصرف فيها ويديرها بما يتفق تماما مع الدستور والقانون.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد