Las decisiones de los representantes elegidos ya se considerarían legítimas en virtud del mandato otorgado por el electorado. | UN | وتعتبر القرارات التي يتخذها الممثلون المنتخبون مشروعة بالفعل على أساس الصلاحية التي منحها إياهم الناخبون. |
Tiene suma importancia que los resultados de las elecciones se respeten y que los representantes elegidos puedan desempeñar su función sin obstáculos. | UN | ومن المهم للغاية التقيد بنتائج الانتخابات وأن يتمكن الممثلون المنتخبون من أداء مهامهم دون عوائق. |
Por su parte, los representantes elegidos de las autoridades locales y regionales colaboran en el Congreso de Poderes Locales y Regionales de Europa. | UN | ويعمل الممثلون المنتخبون من السلطات المحلية والإقليمية، بدورهم، معا في مؤتمر السلطات المحلية والإقليمية في أوروبا. |
Sobre la base del consenso nacional al que se llegue en la convención, los representantes electos elaborarán una nueva constitución " (A/46/PV.22). | UN | وعلى أساس توافق اﻵراء القومي الذي يتم التوصل اليه في المؤتمر، سيقوم الممثلون المنتخبون بصياغة دستور جديد. |
Acojo con agrado los adelantos registrados recientemente en la región de los Grandes Lagos, en particular en Burundi, país en el que los representantes electos han demostrado valentía y generosidad de espíritu. | UN | وأرحب بالتقدم المحرز مؤخرا في منطقة البحيرات الكبرى، خاصة في بوروندي، حيث أظهر الممثلون المنتخبون عزيمة وشجاعة بالغتين. |
los representantes elegidos de las Islas Falkland expresaron una vez más con claridad sus opiniones cuando visitaron las Naciones Unidas en ocasión del debate del Comité de los 24. | UN | وقد أعرب الممثلون المنتخبون لجزر فوكلاند، مرة أخرى، عن آرائهم بوضوح عند زيارتهم للأمم المتحدة بمناسبة المناقشة التي دارت هذه السنة في لجنة الأربعة والعشرين. |
En esos sistemas, los representantes elegidos directamente tienen más legitimidad e independencia que los representantes designados. | UN | ففي هذه النظم، يتمتع الممثلون المنتخبون بشرعية واستقلال أكبر مما يتمتع به الممثلون المعينون. |
los representantes elegidos seguirán en funciones hasta la finalización del tercer período de sesiones. | UN | ويبقى الممثلون المنتخبون في منصبهم إلى حين اختتام الدورة الثالثة. |
los representantes elegidos seguirán en funciones hasta la finalización del tercer período de sesiones. | UN | ويبقى الممثلون المنتخبون في منصبهم إلى حين اختتام الدورة الثالثة. |
Por primera vez, son los representantes elegidos por el pueblo quienes redactan una nueva constitución. | UN | ويقوم للمرة الأولى الممثلون المنتخبون من الشعب بتحرير دستور جديد. |
los representantes elegidos seguirán en funciones hasta la finalización del tercer período de sesiones. | UN | ويبقى الممثلون المنتخبون في مناصبهم إلى حين اختتام الدورة الثالثة. |
Hoy los representantes elegidos están ejerciendo sus derechos democráticos en los órganos legislativos. | UN | واليوم، يمارس الممثلون المنتخبون حقوقهم الديمقراطية في الهيئات التشريعية. |
los representantes elegidos constituirán la Mesa del plenario. | UN | ويشكّل هؤلاء الممثلون المنتخبون مكتب الاجتماع العام. |
los representantes elegidos constituirán la Mesa del plenario. | UN | ويشكل هؤلاء الممثلون المنتخبون مكتب الاجتماع العام. |
Reconoce la necesidad de que los representantes elegidos ejerzan su liderazgo abogando por la pronta adopción de los instrumentos internacionales sobre desarme. | UN | وهي تسلﱢم بضــرورة أن يمارس الممثلون المنتخبون دورهم القيادي في الحـث على الاعتماد المبكر للصكوك الدولية في مجال نزع السلاح. |
Además, se pondrán de manifiesto los entornos institucionales muy diferentes en que los representantes elegidos intentan influir en el curso de la política oficial en el actual proceso de rápida mundialización. | UN | وعلاوة على ذلك، فإنها ستلقي الضوء على البيئات المؤسسية شديدة التباين التي يسعى الممثلون المنتخبون في إطارها إلى التأثير على مجرى السياسة العامة في عالم يتجه بخطوات حثيثة صوب العولمة. |
los representantes elegidos de las Islas Falkland expresaron una vez más con claridad sus opiniones cuando visitaron las Naciones Unidas en ocasión del debate del Comité de los 24. | UN | ومرة أخرى أعرب الممثلون المنتخبون لجزر فوكلاند عن آرائهم بوضوح عند زيارتهم للأمم المتحدة بمناسبة المناقشة التي دارت هذه السنة في لجنة الأربعة والعشرين. |
los representantes elegidos de las Falkland expresaron una vez más con claridad sus opiniones cuando visitaron las Naciones Unidas en ocasión del debate del Comité de los 24. | UN | ' ' ومرة أخرى أعرب الممثلون المنتخبون لجزر فوكلاند عن آرائهم بوضوح عند زيارتهم للأمم المتحدة بمناسبة المناقشة التي دارت هذه السنة في لجنة الأربعة والعشرين. |
A mi juicio, las dos leyes son esenciales para que los ciudadanos ejerzan su derecho constitucional a la libertad de expresión y para que los representantes electos y los organismos de gobierno tengan que rendir cuentas de su acción. | UN | وأنا أعتبر كلا القانونين هامين لضمان أن يتمتع المواطنون بحقهم الدستوري في حرية التعبير وأن يكون الممثلون المنتخبون والوكالات الحكومية مسؤولين عن ذلك. |
los representantes electos de los isleños expresaron sus opiniones claramente cuando visitaron las Naciones Unidas el 6 de julio con ocasión del debate en el Comité de los 24. Pidieron al Comité que reconociera que debe permitírseles, al igual que a cualquier otro pueblo democrático, ejercer el derecho a la libre determinación. | UN | فلقد أعرب الممثلون المنتخبون لسكان الجزيرة عن آرائهم بوضوح عندما قاموا بزيارة اﻷمم المتحدة من أجل المناقشة التي أجرتها لجنة اﻟ ٢٤ بتاريخ ٦ تموز/يوليه، وطلبوا إلى اللجنة أن تقر بوجوب السماح لهم، على غرار أي شعب ديمقراطي آخر، بممارسة حقهم في تقرير المصير. |
Es evidente que esto no sucede como resultado de órdenes y controles sino solamente a través de la creación de foros de información, comunicación y negociación, así como de evaluación mutua, en los que estén integrados los representantes democráticamente elegidos y se atiendan las necesidades de los ciudadanos. | UN | ومن الجلي أن هذا لا يتمّ بطريق التحكّم والسيطرة، وإنما يتمّ من خلال إقامة ساحات للمعلومات والاتصالات والتفاوض، إلى جانب ممارسة التقييم المتبادل الذي يشرك فيه الممثلون المنتخبون ديمقراطيا، والذي يأخذ احتياجات المواطنين بعين الاعتبار. |