Quiero dar las gracias a todos los representantes que participaron en las reuniones, en particular a los Estados Miembros que patrocinan dicho proyecto. | UN | وأود أن أشكر جميع الممثلين الذين شاركوا في الجلسات، وأن أتوجه بشكر خاص إلى الدول الأعضاء التي قدمت مشروع القرار. |
El PRESIDENTE (interpretación del inglés): Por lo tanto, solicito a los representantes que desean participar en el debate que se inscriban cuanto antes. | UN | ولهذا أطلب من الممثلين الذين يرغبون في المشاركة في المناقشة إدراج أسمائهم في أسرع وقت ممكن. |
Una vez más, me sentiré complacido de proporcionar a los representantes que estén interesados en ello un texto del proyecto de convención o un folleto de las actas publicadas. | UN | ومرة أخرى سيسعدني أن أوفر نص مشروع الاتفاقية أو نشرة الوقائع على الممثلين الذين يظهرون رغبتهم في ذلك. |
Daré ahora la palabra a los representantes que deseen intervenir en ejercicio del derecho a contestar. | UN | واﻵن أدعو الممثلين الذين يرغبون في التكلم ممارسة لحقهم في الرد. |
Por tanto, pido a los representantes que deseen participar en el debate que se inscriban lo antes posible. | UN | لهذا أرجو من الممثلين الذين يودون الاشتراك في المناقشة أن يضيفوا أسماءهم إلى القائمة في أقرب وقت ممكن. |
Finalmente, el orador está de acuerdo con los representantes que han manifestado su deseo de ver incluida en la convención una referencia a la evaluación del efecto ambiental. | UN | واختتم بقوله إنه يتفق مع الممثلين الذين أعربوا عن رغبتهم في أن يروا الاتفاقية تتضمن إشارة إلى تقييم اﻷثر البيئي. |
Por otra parte, los representantes que gozan de protección diplomática tienen una obligación correspondiente de respetar las leyes del Estado receptor. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الممثلين الذين يتمتعون بالحماية الدبلوماسية يقع عليهم بالمقابل واجب احترام قوانين الدولة المضيفة. |
También deseo transmitir nuestro sincero agradecimiento a los representantes que durante el presente debate de la Primera Comisión han elogiado el papel y las actividades del Centro. | UN | وأود كذلك أن أتوجه بخالص شكري إلى الممثلين الذين أشادوا بدور وأنشطة المركز خلال المناقشة الحالية للجنة اﻷولى. |
Asimismo, el proyecto de resolución contrasta marcadamente con las declaraciones de los representantes que lo redactaron. | UN | ويتناقض مشروع القرار أيضا تناقضا صارخا مع بيانات الممثلين الذين صاغوه. |
También deseo dar las gracias a los representantes que hicieron referencia a mi presencia en la Conferencia por vez primera. | UN | كما أود أن أشكر الممثلين الذين نوهوا بحضوري المؤتمر ﻷول مرة. |
Escucharemos ahora a los representantes que desean intervenir sobre esta cuestión y luego, con el permiso de la Comisión, trataré de hacer un resumen de nuestra situación. | UN | وسنستمع اﻵن إلى الممثلين الذين يرغبون في أخذ الكلمة بشأن هذه المسألة، وسأحاول مرة أخرى، بعد إذن اللجنة، بتلخيص الموقف. |
El Administrador agradeció a los representantes que habían citado ejemplos positivos de programas del PNUD en sus países. | UN | وشكر أولئك الممثلين الذين ذكروا أمثلة إيجابية من البرامج التي يضطلع بها البرنامج الإنمائي في بلدانهم. |
El Administrador agradeció a los representantes que habían citado ejemplos positivos de programas del PNUD en sus países. | UN | وشكر أولئك الممثلين الذين ذكروا أمثلة إيجابية من البرامج التي يضطلع بها البرنامج الإنمائي في بلدانهم. |
Con esa finalidad, se pidió a los Estados Miembros que proporcionaran los nombres de los representantes que se desempeñarían como coordinadores nacionales. | UN | وتحقيقا لذلك الغرض، طلب من الدول الأعضاء تقديم أسماء الممثلين الذين سيضطلعون بمهام مراكز التنسيق الوطنية. |
El Presidente anuncia los nombres de los representantes que han sido elegidos Presidentes de las Comisiones Principales y los felicita por su elección. | UN | أعلن الرئيس أسماء الممثلين الذين انتخبوا رؤساء للجان الرئيسية وأعرب عن تهنئته لهم. |
El Presidente anuncia los nombres de los representantes que han sido elegidos Presidentes de las Comisiones Principales y los felicita. | UN | أعلن الرئيس أسماء الممثلين الذين انتخبوا رؤساء للجان الرئيسية وهنأهم. |
Daré la palabra a los representantes que deseen intervenir para explicar el voto antes de la votación. | UN | أعطي الكلمة الآن لأولئك الممثلين الذين يودون الكلام تعليلا للتصويت قبل التصويت. |
Quisiera aprovechar esta oportunidad para alentar a los representantes que harán uso de la palabra en el diálogo oficioso interactivo a que no lean declaraciones escritas. | UN | وأود أن أغتنم هذه الفرصة لأشجع الممثلين الذين سيدلون بكلمات في الحوار التفاعلي غير الرسمي أن يقرأوا بيانات معدة سلفا. |
Compartimos con muchos de los representantes que nos han antecedido en el uso de la palabra la preocupación por la concentración de los esfuerzos en el tema de la reforma del Consejo. | UN | ونتشاطر القلق الذي أعرب عنه العديد من الممثلين الذين تكلموا قبل بشأن تركيز الجهود على مسألة إصلاح مجلس الأمن. |
b) La Junta selecciona tanto a representantes que nunca han participado en un período de sesiones de un grupo de trabajo como a representantes que ya han participado y que podrían desarrollar una capacidad especializada y reforzar el grupo básico de participantes en un grupo de trabajo. | UN | (ب) يختار المجلس الممثلين الذين لم يسبق لهم أن شاركوا في دورة لفريق عامل والممثلين الذين سبق لهم أن شاركوا ويمكنهم تطوير قدرات متخصصة وتعزيز نواة المشاركين في فريق عامل؛ |
Agradecemos la asistencia que nos han prestado todos aquellos representantes que trabajaron diligentemente para forjar el consenso sobre esta resolución. | UN | ونحن نقدر المساعدة المقدمة من جميع الممثلين الذين عملوا بجدية على تشكيل توافق الآراء حول هذا القرار. |
List of representatives who made statements at the high-level segment under agenda item 8 of the Conference of the Parties and agenda item 19 of the Conference of the Parties serving as the meeting of the Parties to the Kyoto Protocol | UN | قائمة بأسماء الممثلين الذين أدلوا ببيانات في الجزء الرفيع المستوى في إطار البند 8 من جدول أعمال مؤتمر الأطراف والبند 19 من جدول أعمال مؤتمر الأطراف العامل بوصفه |
Además, en septiembre de 2013 se notificó a los funcionarios de la categoría de director o de representante que se hubiesen incorporado al UNICEF después de haberse puesto en marcha el programa en marzo que debían presentar una declaración correspondiente a 2012. | UN | وإضافة إلى ذلك جرى في أيلول/سبتمبر 2013 إرسال إخطارات إلى الموظفين على مستوى المديرين ومستوى الممثلين الذين انضموا إلى البرنامج بعد أن بدأ تنفيذه في آذار/مارس بأن يقدّموا إقراراتهم عن فترة عام 2012. |
El Presidente anuncia los nombres de los representantes elegidos Presidentes de las Comisiones Principales y los felicita por su elección. | UN | أعلن الرئيس أسماء الممثلين الذين تم انتخابهم رؤساء للجان الرئيسية وهنأهم على ذلك. |
Varios representantes, que hablaron en nombre de sus respectivos grupos de países, presentaron documentos de sesión en los que figuraban propuestas de proyecto de texto de los artículos 15 y 16. | UN | وقدم العديد من الممثلين الذين تحدثوا باسم مجموعات من البلدان، أوراق اجتماع تضمنت مقترحات لمشروع نص المادتين 15 و16. |
Asimismo, quiero sumar mi voz a la de los oradores que me han precedido en esta tribuna, para felicitar a su predecesor, el Sr. Stoyan Ganev, de Bulgaria, por haber dirigido tan eficazmente los trabajos durante el cuadragésimo séptimo período de sesiones. | UN | أود أن أضم صوتي الى أصوات الممثلين الذين قدموا التهنئة الى سلفكم، السيد ستويان غانيف ممثل بلغاريا، على قيادته الفعالة للجمعية أثناء دورتها السابعة واﻷربعين. |
otros representantes que deseen firmar tratados deberán poseer plenos poderes apropiados, que autoricen expresamente la firma de tratados concretos por un representante nombrado a tal efecto, emitidos y firmados por una de esas autoridades. | UN | ويجب أن تكون لدى باقي الممثلين الذين يرغبون في توقيع المعاهــدات وثائــق التفويـض اللازمة التي تأذن لهم صراحة بتوقيع معاهدات محـــددة باسمهم والتي تصدرهـــا وتوقعها لهم إحدى هــــذه السلطات. |
El Comité Consultivo de representantes permanentes y otros representantes designados por los miembros de la Comisión tendrá las funciones siguientes: | UN | تضطلع اللجنة الاستشارية المؤلفة من الممثلين الدائمين وغيرهم من الممثلين الذين يعينهم أعضاء اللجنة بالمهام التالية : |