Otros expresaron indignación porque no se hubiera consultado al pueblo del Territorio y se hubiera excluido a los representantes locales de la Junta. | UN | وعبر آخرون عن غضبهم إزاء رفض استشارة شعب الاقليم واستبعاد الممثلين المحليين من مجلس الادارة. |
Esta labor se ha realizado en vinculación directa con proyectos de países tanto de la FAO como del FNUAP en América Central y con los representantes locales de ambos organismos. | UN | وقد تم العمل بالتعاون الوثيق مع المشاريع القطرية لكل من منظمة اﻷغذية والزراعة وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان في أمريكا الوسطى وكذلك مع الممثلين المحليين لكلتا الوكالتين. |
Las relaciones de la Misión con los representantes locales son excelentes. | UN | وتحتفظ البعثة بعلاقات ممتازة مع الممثلين المحليين. |
:: Principal objetivo para 1998: crear un equipo de representantes locales en Nueva York. | UN | :: الهدف الرئيسي في عام 1998: إنشاء فريق من الممثلين المحليين للاتحاد في نيويورك. |
Bajo los auspicios del programa de reconciliación del Gobierno y en cooperación con los representantes locales de las respectivas comunidades étnicas está teniendo lugar en la zona un proceso de reconciliación. | UN | وقد حدث الوفاق تحت رعاية البرنامج الحكومي للوفاق بالتعاون مع الممثلين المحليين لكل من المجتمعات اﻹثنية. |
Asimismo, la UNMIK ha mantenido contactos periódicos con los representantes locales de la República Federativa de Yugoslavia en Pristina. | UN | وتقيم البعثة أيضا اتصالات منتظمة مع الممثلين المحليين لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في بريشتينا. |
Me complace haber celebrado, en las dos últimas semanas, una reunión muy constructiva con los representantes locales del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo. | UN | ويسرني أنني خلال الأسبوعين الأخيرين، عقدت اجتماعا بناء بشكل كبير مع الممثلين المحليين لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
El equipo ha debatido medidas concretas en estrecha cooperación con los representantes locales así como con los del lado estadounidense. | UN | ويناقش الفريق التدابير المحددة بتعاون وثيق مع الممثلين المحليين وجانب الولايات المتحدة. |
Las actividades de coordinación se realizan también bajo la dirección del Comité de Coordinación de Donantes, que agrupa a los representantes locales de organismos bilaterales y multilaterales presentes en el Líbano. | UN | كما أديرت أنشطة التنسيق أيضا عن طريق لجنة التنسيق بين المانحين التي تضم الممثلين المحليين للوكالات الثنائية والمتعددة اﻷطراف المتواجدة في لبنان. |
Además, la Secretaría se negó a publicar como anexo a su nota de posición un memorando dirigido por la Directora del UNIFEM a todos los representantes locales del PNUD y que aparecía mencionado en el párrafo 18 del mismo documento con el pretexto de que se trataba de un memorando interno. | UN | وفضلا عن ذلك فإن اﻷمانة العامة قد رفضت أن تنشر كمرفق لمذكرتها المذكرة الموجهة من مديرة صندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة إلى جميع الممثلين المحليين لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي والتي أشير إليها في الفقرة ١٨ من نفس الوثيقة، بدعوى أن اﻷمر يتعلق بمذكرة داخلية. |
Sobre el terreno, la UNOMSA mantuvo un estrecho enlace con los representantes locales de la CEI y muchos problemas se resolvieron directamente a ese nivel. | UN | وفي الميدان، استمرت البعثة على اتصالها الوثيق مع الممثلين المحليين للجنة الانتخابية المستقلة وحلت مشاكل كثيرة مباشرة على هذا الصعيد. |
En virtud de un acuerdo con los representantes locales de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos, actualmente los observadores de la policía civil reciben capacitación sobre cuestiones de derechos humanos y procedimientos de presentación de informes. | UN | وبموجب ترتيب أبرم مع الممثلين المحليين لمفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين، فإن مراقبي الشرطة المدنية يتلقون في الوقت الحاضر التدريب اللازم بشأن مسائل حقوق اﻹنسان وإجراءات اﻹبلاغ. |
Para cualquier problema relacionado con la utilización de tarjetas de crédito hay que dirigirse a los representantes locales de las compañías de tarjetas de crédito. | UN | وينبغي إحالة أي مشاكل بشأن استخدام بطاقات الائتمان الى الممثلين المحليين لوكالات بطاقات الائتمان. الحفاظ على أشيائكم الثمينة |
Para lograr un consenso en Kosovo respecto de ese importante proyecto, mi Representante Especial se propone velar por que los representantes locales participen de cerca en la preparación del contrato. | UN | ويعتزم ممثلي الخاص أن يشرك الممثلين المحليين في كوسوفو في وضع هذا العقد لتتهيأ بذلك الأسباب التي تكفل التوصل إلى اتفاق داخل كوسوفو بشأن هذا البرنامج الهام. |
También debería promoverse la cooperación entre los representantes locales de los organismos de desarrollo, los coordinadores nacionales del FMAM y los coordinadores nacionales de la CLD. | UN | وينبغي تشجيع التعاون بين الممثلين المحليين لوكالات التنمية، وجهات الوصل الوطنية لمرفق البيئة العالمية، وجهات الوصل الوطنية لاتفاقية مكافحة التصحر. |
28. En las provincias, las ciudades y los distritos, el poder ejecutivo lo ejercen los Hyakims (gobernadores) que son los representantes locales del Jefe del Estado. | UN | 28 - وفي الأقاليم والمدن والمناطق، تمارس السلطة التنفيذية على يد المحافظين بوصفهم الممثلين المحليين لرئيس الدولة. |
Asimismo, subrayaron que la coordinación entre los organismos de las Naciones Unidas, la buena voluntad de los representantes locales y el liderazgo del país beneficiario redundaban en beneficio de la cooperación entre países. | UN | وأكدا أن التعاون على المستوى القطري قد استفاد من التنسيق بين هيئات الأمم المتحدة ومن حسن نية الممثلين المحليين والدور الريادي للبلد المستفيد. |
El centro de Balata organizó conferencias sobre derechos civiles, una reunión entre el Gobernador de Naplusa y los residentes del campamento sobre los problemas que enfrenta el campamento, y un debate con la participación de representantes locales ante el Consejo Palestino. | UN | ونظم مركز بلاطة محاضرات حول الحقوق المدنية، ولقاء بين محافظ نابلس وأهالي المخيم حول المشاكل التي يواجهها السكان، كما أجرى مناقشات مع الممثلين المحليين في المجلس الفلسطيني. |
Con esta perspectiva, pidió y consiguió en particular que las delegaciones gubernamentales de los países que acogen una conferencia de ministros europeos sobre alguno de los temas tomados en consideración por las estructuras del Consejo de Europa cuenten entre los participantes por lo menos a la representante local del CEEG. | UN | ومن هذا المنظور، بوجه خاص، طلبت وحققت جزئيا في واحدة من الحجج التي أخذها مجلس أوروبا بعين الاعتبار، أن يشارك في الوفود الحكومية للبلدان المضيفة لمؤتمر الوزراء اﻷوروبيين، أعضاء من الممثلين المحليين للجنة اﻷوروبية للمساواة بين المرأة والرجل على اﻷقل. |