175. A título de observación final, cabe destacar diversos puntos relativos a la experiencia adquirida por el representante en su estudio del caso de Sri Lanka. | UN | جيم ـ تعليق ختامي ٥٧١ ـ وكتعليق ختامي، هناك عدة نقاط ينبغي ابرازها بشأن تجربة الممثل في سري لانكا باعتبارها دراسة حالة. |
En el presente informe se actualiza dicha información, se describen las actividades del representante en los últimos 12 meses y se reseñan sus planes para el futuro cercano. | UN | وهذا التقرير يستكمل المعلومات الواردة فيهما، ويقدم سردا لﻷنشطة التي اضطلع بها الممثل في الاثني عشر شهرا الماضية ويعرض بإيجاز خططه في المستقبل القريب. |
Además, instó a todos los organismos y organizaciones interesados de las Naciones Unidas a que brindaran toda la asistencia y apoyo posibles al representante en el cumplimiento de su programa de actividades. | UN | كما حثت جميع وكالات ومنظمات اﻷمم المتحدة المعنية على تقديم كل ما يمكن من مساعدة ودعم إلى الممثل في تنفيذ برنامج أنشطته. |
La Unión Europea acoge con sumo beneplácito el regreso de Sudáfrica a la comunidad internacional representada en la Asamblea General de las Naciones Unidas. | UN | يرحب الاتحاد اﻷوروبي بحرارة بعودة جنوب افريقيا الى المجتمع الدولي الممثل في الجمعية العامة لﻷمم المتحدة. |
Estamos convencidos de que la comunidad internacional, representada en la Asamblea General, debe impedir esta confusión a fin de evitar argumentos jurídicos interminables durante la Conferencia de 1995 para el examen y la prórroga del Tratado. | UN | ونحن مقتنعون بأن على المجتمع الدولي الممثل في الجمعية العامة أن يحتاط لهذه البلبلة حتى يحول دون إثارة مجادلات قانونية لا نهاية لها أثناء مؤتمر عام ١٩٩٥ لاستعراض وتمديد المعاهدة. |
Por ejemplo, en el Perú, el Gobierno ha adoptado diversas medidas concretas desde la visita realizada por el representante en 1995 para mejorar la situación de los desplazados internos. | UN | ففي بيرو مثلا، اتخذت الحكومة منذ زيارة الممثل في عام ٥٩٩١ عدة تدابير ملموسة من أجل تحسين حالة المشردين داخليا. |
La presencia de un representante sobre el terreno ha facilitado también la realización de un seguimiento de las actividades del Comité de los Derechos del Niño, en particular mediante la participación del representante en los periodos de sesiones del Comité. | UN | وسَهَّل وجودُ ممثل للجمعية في جنيف متابعةَ أنشطة لجنة حقوق الطفل، ولا سيما مشاركة الممثل في دورات اللجنة. |
Examen de la utilización de los recursos humanos y financieros y posterior cierre de la Oficina del representante en Ginebra | UN | إعادة النظر في استخدام الموارد البشرية والمالية وإغلاق مكتب الممثل في جنيف لاحقا |
5. Insta a todos los organismos y organizaciones interesados de las Naciones Unidas a que brinden toda la asistencia y apoyo posibles al representante en el cumplimiento de su programa de actividades; | UN | ٥ - تحث جميع وكالات ومنظمات اﻷمم المتحدة المعنية على تقديم كل ما يمكن من مساعدة ودعم الى الممثل في تنفيذ برنامج أنشطته؛ |
Esta supervisión en colaboración debería resultar beneficiosa tanto para el personal sobre el terreno como para el representante en el desempeño de sus objetivos comunes de tratar de garantizar que se atiendan las necesidades esenciales de los desplazados internos. | UN | ولا بد لهذا الرصد التعاون من أن يعود بالفائدة على أولئك العاملين في الميدان وعلى الممثل في بلوغ أهدافهم المشتركة المتمثلة في ضمان تلبية الحاجات اﻷساسية لﻷشخاص المشردين داخليا. |
Como señaló el representante en sus misiones anteriores, el retorno a condiciones insostenibles no sólo pone en peligro la vida de los que regresan sino que socava el proceso mismo y puede poner en peligro la estabilidad general del país. | UN | غير أن العودة إلى ظروف غير مستقرة لا تضع حياة العائدين في خطر فحسب بل تقوض، كما سبق أن شدد عليه الممثل في بعثاته السابقة، عملية العودة والاستقرار العام للبلد. |
Pero, al ser el desplazamiento interno un elemento casi inevitable de toda emergencia humanitaria compleja en la que el Comité Permanente deba intervenir, la participación más sistemática del representante en ese foro está perfectamente justificada. | UN | ولكن لما كانت كل حالة تقريبا من حالات الطوارئ اﻹنسانية المعقدة تشارك فيها اللجنة الدائمة تنطوي على عنصر التشريد الداخلي فإن ذلك يسوغ مشاركة الممثل في هذا المحفل بصورة أكثر انتظاما. |
Por ejemplo, en el Perú se comunica que el Gobierno ha adoptado varias medidas concretas para mejorar la situación de los desplazados internos desde la visita del representante en 1995. | UN | ففي بيرو، مثلا، أفادت التقارير أن الحكومة اتخذت عدة خطوات ملموسة لتحسين حالة المشردين داخليا منذ الزيارة التي قام بها الممثل في عام ١٩٩٥. |
La sensibilidad internacional respecto de la crisis mundial del desplazamiento interno ha aumentado considerablemente desde que se nombró al representante en 1992. | UN | ٤٢ - ازداد الوعي الدولي ﻷزمة التشريد الداخلي في العالم زيادة ملموسة منذ تعيين الممثل في عام ١٩٩٢. |
En otras palabras, el Consejo de Seguridad debe ser un reflejo concentrado de la diversidad cultural y filosófica representada en la Asamblea General. | UN | وبعبارة أخرى، ينبغي لمجلس اﻷمن أن يعكس على نحو مكثف التنوع الثقافي والفلسفي الممثل في الجمعية العامة. |
Corresponde a la comunidad internacional representada en esta gran Organización mundial, garantizar que esa oportunidad se aprovecha, no se pierde. | UN | ومن الواجب على المجتمع الدولي الممثل في هذه المنظمة العالمية الكبيرة أن يكفل أن تغتنم الفرصة وألا تضيع. |
La comunidad internacional, tal como está representada en esta Comisión, debe abordar seriamente esta vertiente del problema. | UN | ويجب على المجتمع الدولي، الممثل في هذه اللجنة، أن يعالج بجدية هذا الجانب من المشكلة. |
Reafirmando su compromiso con la diversidad de culturas representada en las Naciones Unidas, la Asamblea General extendió al ruso en 1968 y al árabe y el chino en 1973 la calificación de idiomas oficiales y de trabajo de la Asamblea. | UN | وأكدت الجمعية العامة مجددا التزامها بالتنوع الثقافي الممثل في اﻷمم المتحدة، فجعلت من الروسية في عام ١٩٦٨، والصينية والعربية في عام ١٩٧٣، لغات رسمية ولغات عمل للجمعية العامة. |
13. Alienta al Representante a que recabe a este respecto la colaboración de las instituciones locales, nacionales y regionales académicas y de investigación; | UN | ٣١- تشجع الممثل في هذا الصدد على التماس مساهمة المؤسسات اﻷكاديمية ومؤسسات البحوث المحلية والوطنية والاقليمية؛ |
They provide guidance to all relevant actors: the Representative in carrying out his mandate; States when faced with the phenomenon of internal displacement; all other authorities, groups and persons in their relations with internally displaced persons; and intergovernmental and non-governmental organizations. | UN | وهي توفر توجيهاً إرشادياً لجميع الجهات الفاعلة ذات الصلة: الممثل في اضطلاعه بولايته؛ والدول في مواجهة ظاهرة التشريد الداخلي؛ وجميع السلطات الأخرى والمجموعات والأشخاص في ما لها من علاقات مع الأشخاص المشردين داخلياً؛ والمنظمات الحكومية الدولية وغير الحكومية. |
También se esboza el enfoque adoptado por el Representante respecto de su mandato y sus actividades en el período comprendido entre agosto de 2008 y julio de 2009. | UN | كما يعرض النهج الذي يتبعه الممثل في ولايته والأنشطة التي يضطلع بها في الفترة الممتدة من آب/أغسطس 2008 إلى تموز/يوليه 2009. |
el actor de esta película ha absorbido al documentalista. | Open Subtitles | الممثل في هذا الفيلم أخذ الأسبقية على المخرج. |