Los programas de reestructuración de este tipo se han llevado a cabo en uno u otro momento en casi todas las empresas mineras estatales. | UN | وقد تم تنفيذ هذا النوع من برامج إعادة الهيكلة في وقت أو آخر في جميع شركات التعدين المملوكة للدولة تقريبا. |
Aunque con menos frecuencia, también se ha pedido a empresas mineras internacionales que dirigiesen las actividades de empresas estatales. | UN | وعلى نحو أقل تواترا، طُلب من شركات التعدين الدولية أن تتولى ادارة عمليات الشركات المملوكة للدولة. |
En 1994 el Estado declaró privatizables un elevado número de empresas agrícolas de propiedad estatal. | UN | ففي عام ٤٩٩١، عرضت الحكومة خصخصة نسبة كبيرة من المشاريع الزراعية المملوكة للدولة. |
Es posible ya no haya un control gubernamental sobre los establecimientos que no son de propiedad estatal análogo al que existía en el régimen anterior. | UN | وربما لم يعد الأمر ينطوي على ما كان متبعا في ظل النظام السابق من سيطرة حكومية على المنشآت غير المملوكة للدولة. |
No obstante, la legislación reciente permite la privatización de algunos bosques de propiedad del Estado. | UN | ومن ناحية أخرى، يتيح التشريع الذي صدر مؤخراً خصخصة بعض الغابات المملوكة للدولة. |
Organización de la coexistencia de agentes privados y estatales dentro de un marco de competencia | UN | إمكانية تعايش الجهات الفاعلة من القطاع الخاص وتلك المملوكة للدولة ضمن إطار تنافسي |
Como resultado de un proceso de privatización a gran escala, se privatizaron y reestructuraron cerca de 31.000 empresas y entidades estatales. | UN | ونتيجة لعملية الخصخصة الواسعة النطاق، تم تحويل حوالي 000 31 من المؤسسات والمرافق المملوكة للدولة إلى القطاع الخاص. |
En otras empresas tanto estatales como privadas está contemplada la licencia de maternidad remunerada, pero no la licencia de paternidad. | UN | وتمنح المؤسسات الأخرى المملوكة للدولة والشركات الخاصة إجازة أمومة مدفوعة الأجر أيضا، لكنها لا تمنح إجازة أبوة. |
Hemos liberalizado el comercio, reducido déficit fiscales, privatizado empresas estatales. | UN | كما أننا حررنا التجارة، وخفضنا معدلات العجز المالي، وحولنا المؤسسات المملوكة للدولة إلى القطاع الخاص. |
Al mismo tiempo, se han modernizado las empresas estatales y se han introducido cambios tecnológicos y de gestión. | UN | وفي الوقت ذاته، تم تحديث المشاريع المملوكة للدولة وأدخلت فيها تغييرات تكنولوجيـــة وإدارية. |
La privatización de las empresas estatales ha producido un aumento del desempleo. | UN | وقد أدى تحويل المؤسسات المملوكة للدولة الى القطاع الخاص الى إحداث زيادة في البطالة. |
En China, se estaba proyectando un gran programa para reformar grandes empresas de propiedad estatal con el fin de darles mayor autonomía. | UN | ففي الصين جرى تصميم برنامج رئيسي لاصلاح المؤسسات الكبيرة المملوكة للدولة مما أدى الى زيادة استقلال المؤسسات ذاتيا. |
La legislación sobre privatización restringe en parte el derecho de las empresas extranjeras a adquirir empresas de propiedad estatal. | UN | وتقيد بعض التشريعات المتعلقة بالخصخصة حق المؤسسات اﻷجنبية في حيازة المؤسسات المملوكة للدولة. |
También hemos emprendido un programa de privatización masiva para transferir a la propiedad privada casi todas las empresas de propiedad estatal. | UN | ونحن نضطلع أيضا ببرنامج للخصخصة على نطاق واسع من أجل نقل كل المشاريع المملوكة للدولة تقريبا إلى الملكية الخاصة. |
Compartía la opinión de la UNCTAD según la cual la privatización de las empresas de transporte de propiedad estatal aumentaría su eficiencia. | UN | وقال إنه يؤيد رأي اﻷونكتاد بأن خصخصة شركات النقل المملوكة للدولة سيزيد من فعاليتها. |
El Gobierno empezó a hacer frente a la cuestión de la privatización de las compañías de propiedad estatal y adoptó importantes reformas constitucionales. | UN | وبدأت الحكومة في معالجة مسألة تحويل الشركات المملوكة للدولة إلى القطاع الخاص وقامت بإجراء إصلاحات دستورية هامة. |
Otro proyecto, aún en estudio, se refiere a los medios de difusión públicos de propiedad del Estado. | UN | وهنالك اقتراح آخر قيد الدراسة يتعلق بوسائل الاعلام الجماهيري المملوكة للدولة. |
Pese a ello, sin embargo, ha habido quejas de la oposición en el sentido de que los periódicos y los servicios de radiodifusión de propiedad del Estado se inclinan en favor del partido en el poder. | UN | ولكن قدمت المعارضة، بالرغم من ذلك، بعض الشكاوى عن تحيز الصحف وخدمات اﻹذاعة المملوكة للدولة لصالح الحزب الحاكم. |
Actualmente se está tratando de privatizar a los medios de información de propiedad del Estado; esta es una tendencia que cuenta con el apoyo de la opinión pública. | UN | وتُبذل حاليا جهود لتحويل وسائط اﻹعلام المملوكة للدولة إلى القطاع الخاص، وهو اتجاه يدعمه الرأي العام. |
En la década pasada han avanzado a pasos de gigante la desregulación bancaria y la privatización de empresas de propiedad pública. | UN | فقد شهد العقد الماضي خطوات واسعة في مجال تخفيف الضوابط الرقابية المصرفية وفي خوصصة الأعمال التجارية المملوكة للدولة. |
En los últimos años, la entidad encargada de la construcción de viviendas, pertenecientes al Estado, ha construido más de 500.000 viviendas. | UN | وفي السنوات الأخيرة، قامت إدارة المساكن المملوكة للدولة بتشييد أكثر من000 500 منزل جديد. |
Hacia finales de 1999 las autoridades ajustaron su estrategia para reformar las empresas del Estado. | UN | وقبيل نهاية 1999 عدّلت السلطات استراتيجيتها لإصلاح المؤسسات المملوكة للدولة. |
Se ha avanzado en la determinación del estatuto de las empresas de propiedad social a fin de establecer los derechos de propiedad, lo que permitiría proceder a la privatización de dichas empresas. | UN | وقد أُحرز تقدم في تحديد وضع المنشآت المملوكة للدولة بغية التأكد من حقوق الملكية التي يمكن على أساسها خصخصة هذه المنشآت. |
Esta Dirección ha desarrollado el inventario de los bienes muebles y el archivo fotográfico de las colecciones de arqueología, historia y etnografía que son propiedad del Estado. | UN | وقد أصدر قائمة رصد الممتلكات الثقافية وتجميع سجلات تصويرية للمجموعات الخاصة بالآثار القديمة، والتاريخية والأثنوغرافية المملوكة للدولة. |
Por otra parte, los medios de información del Iraq controlados por el Estado han proporcionado información sobre la celebración de numerosas reuniones entre Saddam Hussein y sus científicos nucleares, por lo que quedan pocas dudas de su constante avidez por esas armas. | UN | وقد أوردت وسائط الإعلام العراقية المملوكة للدولة تقارير عن العديد من الاجتماعات بين صدام حسين وعلمائه النوويين، مما لا يدع مجالا للشك في استمرار شهيته لهذه الأسلحة. |
Antes, sólo la empresa telefónica estatal de larga distancia podía operar estos dispositivos. | UN | وفي السابق لم يكن يحق لأحد تشغيل عبّارة دولية سوى شركة الاتصالات الهاتفية الخارجية المملوكة للدولة. |
Algunas se limitan a los abusos de los derechos humanos supuestamente cometidos por empresas de titularidad pública o privada que prestan servicios públicos. | UN | ويقتصر عمل بعض هذه المؤسسات على تجاوزات حقوق الإنسان المُدعى ارتكابها ضد المؤسسات المملوكة للدولة أو الشركات الخاصة التي تقدم خدمات عامة. |
Miembro de la junta de empresas públicas coordinada por la Secretaría de Economía de México | UN | عضو مجلس إدارة الشركات المملوكة للدولة الذي تنسقه وزارة الشؤون الاقتصادية في المكسيك |