" Núñez de Balboa " , otorgada por el Gobierno de Panamá. | UN | " Núnez de Balloa " ، الممنوح من حكومة بنما |
Orden del Mérito, otorgada por el Jefe de Estado Mayor del Ejército en 1989. | UN | وسام الاستحقاق الممنوح من قائد أركان الجيش في عام 1989. |
Orden del Mérito, otorgada por el Ministro de Defensa Nacional en1992. | UN | وسام الاستحقاق الممنوح من وزير الدفاع الوطني في عام 1992. |
Condecoración de Chunsu, concedida por el Gobierno de la República de Corea en 1997. | UN | وسام تشونسو الممنوح من حكومة جمهورية كوريا في عام 1997. |
Se evalúan individualmente con fines de rehabilitación los casos de los presos encarcelados por actividades terroristas o subversivas y de las personas que se entregaron con arreglo a la amnistía concedida por el Gobierno. | UN | أما حالات السجناء المحتجزين بسبب أنشطة ارهابية أو هدامة، واﻷشخاص الذين يسلمون أنفسهم بموجب أحكام العفو العام الممنوح من الحكومة، فيتم تقييمها على أساس كل حالة على حدة ﻷغراض اعادة التأهيل. |
En virtud del Contrato de Ingeniería, ese crédito concedido por Energoprojekt al Empleador se reembolsaría en un período de cinco años que empezaría 18 meses después de la ejecución del Contrato. | UN | وبموجب العقد الهندسي، كان من المتعين أن يُسدد هذا الائتمان الممنوح من الشركة إلى رب العمل بعدئذٍ على مدى خمسة أعوام، ابتداء من انقضاء ٨١ شهراً على تنفيذ الاتفاق الهندسي. |
Tomando nota de la delegación de facultades del Secretario General al Director General de la Oficina de las Naciones Unidas en Viena, para la administración del Fondo de las Naciones Unidas para la Prevención del Delito y la Justicia Penal, | UN | وإذ تلاحظ التفويض الممنوح من الأمين العام إلى المدير العام لمكتب الأمم المتحدة بفيينا بأن يتولى إدارة صندوق الأمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية، |
Gran parte de los fondos que el ILP utilizará para efectuar los procesos de legalización de estos asentamientos, provendrán del financiamiento otorgado por el Banco Interamericano de Desarrollo (BID). | UN | وحصة كبيرة من الاعتمادات المستخدمة من طرف المعهد لأغراض المصادقة، تأتي من التمويل الممنوح من مصرف التنمية للبلدان الأمريكية. |
Orden del Mérito, otorgada por el Presidente de la República de Corea en 1993. | UN | وسام الاستحقاق الممنوح من رئيس جمهورية كوريا في عام 1993. |
Prelación de una garantía otorgada por el licenciante frente a una garantía otorgada por un licenciatario | UN | أولوية الحق الضماني الممنوح من المرخِّص تجاه الحق الضماني الممنوح من المرخَّص له |
9. Prelación de una garantía otorgada por el licenciante frente a una garantía otorgada por un licenciatario | UN | أولوية الحق الضماني الممنوح من المرخِّص تجاه الحق الضماني الممنوح |
" Amauta " , otorgada por el Ministerio de Educación del Perú. | UN | " Amauta " ، الممنوح من وزارة التعليم في حكومة بيرو |
El programa de trabajo debería reflejar plenamente la base legislativa otorgada por los Estados miembros, y deberían aplicarse plenamente los mandatos. | UN | وينبغي أن يعكس برنامج العمل بصورة كاملة السند التشريعي الممنوح من الدول الأعضاء، كما ينبغي تنفيذ الولايات تنفيذاً كاملاً. |
66. El Grupo recomienda que no se conceda ninguna indemnización respecto de las pérdidas en concepto de intereses alegadas en relación con los envíos S-3 y S-4 hasta que se paguen los intereses sobre la cantidad otorgada por la Comisión. | UN | 66- يوصي الفريق بعدم دفع تعويض عن الخسائر في الفائدة بصدد الشحنة الثالثة والشحنة الرابعة إلى حين دفع الفائدة على مبلغ التعويض الممنوح من اللجنة. |
101. Tras deliberar, el Grupo de Trabajo aprobó el contenido de la sección del proyecto de anexo que trata de la prelación de una garantía otorgada por el licenciante frente a una garantía otorgada por el licenciatario. | UN | 101- بعد المناقشة، وافق الفريق العامل على مضمون القسم الذي يتناول أولوية الحق الضماني الممنوح من المرخِّص تجاه الحق الضماني الممنوح من المرخَّص له، من مشروع المرفق. |
La KOC realiza operaciones conjuntas ( " JO " ) en la PNZ con la Saudi Arabian Texaco ( " SAT " ), que es la titular de la licencia concedida por la Arabia Saudita para operar en la PNZ. | UN | وتقوم شركة نفط الكويت بعمليات مشتركة في المنطقة المحايدة المقسمة مع شركة تكساكو العربية السعودية، وهي الشركة التي تحوز الامتياز الممنوح من المملكة العربية السعودية للعمل في المنطقة المحايدة المقسمة. |
La KOC realiza operaciones conjuntas ( " JO " ) en la PNZ con la Saudi Arabian Texaco ( " SAT " ), que es la titular de la licencia concedida por la Arabia Saudita para operar en la PNZ. | UN | وتقوم شركة نفط الكويت بعمليات مشتركة في المنطقة المحايدة المقسمة مع شركة تكساكو العربية السعودية، وهي الشركة التي تحوز الامتياز الممنوح من المملكة العربية السعودية للعمل في المنطقة المحايدة المقسمة. |
La financiación de las operaciones del Grupo de Vigilancia correspondiente al período inicial de septiembre a diciembre de 2001 se solicitó con arreglo a la autorización para contraer obligaciones concedida por la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto según lo dispuesto en la resolución 54/252 de la Asamblea General, y se notificó en el segundo informe de ejecución correspondiente al bienio 2000-2001. | UN | 20 - وتم التماس تمويل عمليات فريق الرصد للفترة الأولية الممتدة من أيلول/سبتمبر وحتى كانون الأول/ديسمبر 2001 من خلال الإذن بالالتزام الممنوح من قبل اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية بموجب أحكام قرار الجمعية العامة 54/252، والوارد في سياق تقرير الأداء الثاني لفترة السنتين 2000-2001. |
En virtud del Contrato de Ingeniería, ese crédito concedido por Energoprojekt al Empleador se reembolsaría en un período de cinco años que empezaría 18 meses después de la ejecución del Contrato. | UN | وبموجب العقد الهندسي، كان من المتعين أن يُسدد هذا الائتمان الممنوح من الشركة إلى رب العمل بعدئذٍ على مدى خمسة أعوام، ابتداء من انقضاء ٨١ شهرا على تنفيذ الاتفاق الهندسي. |
- Convertir el préstamo concedido por el Banco Mundial a euros y hacer fijo su tipo de interés. | UN | - تحويل القرض الممنوح من البنك الدولي إلى عملة اليورو وتثبيت سعر الفائدة عليه. |
Observando la delegación de facultades del Secretario General al Director General de la Oficina de las Naciones Unidas en Viena, para la administración del Fondo de las Naciones Unidas para la Prevención del Delito y la Justicia Penal, | UN | " وإذ تلاحظ التفويض الممنوح من الأمين العام إلى المدير العام لمكتب الأمم المتحدة بفيينا بأن يتولى إدارة صندوق الأمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية، |
El Gobierno de Uzbekistán no ha ejercido presiones sobre otros Estados para impedir que salgan a terceros países ciudadanos uzbecos reconocidos teóricamente como refugiados, según el estatuto otorgado por el ACNUR. | UN | لم تمارس حكومة أوزبكستان أي ضغط على دول أخرى لمنع مواطنيها الذين لديهم ما يسمى " وضع اللاجئين الممنوح من مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين " من السفر إلى بلدان ثالثة. |
El elemento de subvención de los préstamos podría variar dependiendo de la tasa de rendimiento potencial de los proyectos. | UN | ويمكن اعتماد صيغة يتغير بموجبها الجزء الممنوح من القروض حسب نسب العائدات الممكن جنيها من المشاريع. |