ويكيبيديا

    "المناخية التي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • climáticos que
        
    • clima que
        
    • climáticas que
        
    • climático que
        
    • meteorológicos que
        
    Actuaría de manera opuesta al calentamiento global, y eso es lo que pasa en esos modelos climáticos que advierten poco calentamiento. TED ستعمل بشكل معاكس للاحتباس الحراري، وهذا ما يحدث في هذه النماذج المناخية التي تظهر زيادة طفيفة في الحرارة،
    Pero la temepratura del aire no es todo el conjunto de parámetros climáticos que definen la comodidad. TED ولكن حرارة الجو لا تمثل كل المتغيرات المناخية التي تحدد الراحة.
    Como Estado ubicado en el Cono Sur del continente americano, a mi país le resultan de particular interés todos los temas relacionados con los cambios climáticos que nos afectan. UN وحيث أننا دولة تقع في المخروط الجنوبي للقارة اﻷمريكية، فإن بلدنا صاحب مصلحة خاصة في جميع القضايا المتصلة بالتغيرات المناخية التي تؤثر علينا.
    Varios representantes indicaron que, por distintas razones, sería difícil lograr los beneficios para el clima que se pronosticaban en el informe. UN وقال بضعة مندوبين إن ثمة عدداً من الأسباب تجعل من الصعب تحقيق الفوائد المناخية التي تنبأ بها التقرير.
    También responden directamente a los tipos de condiciones climáticas que consideran importantes para la consecución de buenos resultados. UN كما يستجيبون مباشرة لأنواع الظروف المناخية التي يعرفون أنها هامة للرعي الناجح.
    Actualmente, nadie niega la existencia del calentamiento del planeta, las consecuencias del cambio climático que está experimentando el mundo, o el daño que soporta el medio ambiente. UN لا أعتقد أن أحدا يمكن أن يشكك اليوم في آثار التغيرات المناخية التي يشهدها العالم والضرر الذي تلحقه بالبيئة.
    Lamentamos la pérdida de vidas humanas y materiales causadas por fenómenos meteorológicos que han afectado a miles de personas en el planeta, en particular a los países del Sur. UN ونأسف للخسائر البشرية والمادية التي خلفتها الأحداث المناخية التي ألحقت الضرر بآلاف الناس في جميع أرجاء العالم، وبخاصة في بلدان الجنوب.
    En este momento, Lesotho y otros países de la subregión de África septentrional se hallan en una situación de carencia de alimentos sin precedentes a consecuencia de una combinación de inundaciones, heladas y sequías, debido a los cambios climáticos que ha sufrido la región en los últimos tiempos. UN وفي الوقت الذي نجتمع فيه هنا اليوم، تعاني ليسوتو وبعض بلدان منطقة الجنوب الأفريقي من نقص في الغذاء لم يسبق له مثيل، وهو الأكثر دمارا، نتيجة للفيضانات والتجمد والجفاف غير الموسميين، نتيجة للتغيرات المناخية التي حدثت في المنطقة في الماضي القريب.
    Es necesario establecer una estrategia nacional clara y presupuestar las pérdidas financieras que se prevén a causa de acontecimientos climáticos que tengan efectos sobre la seguridad alimentaria. UN وهناك حاجة إلى وضع استراتيجية وطنية واضحة وميزنة الخسائر المالية المتوقع تكبدها نتيجة للحوادث المناخية التي ستؤثر في الأمن الغذائي.
    * El GEPMA debe asesorar a los países para que reconozcan los factores climáticos que afectan a la vulnerabilidad meteorológica al formular observaciones técnicas sobre los proyectos de PNA. El GEPMA UN ● قيام فريق الخبراء، عند إبداء تعليقات تقنية على مشاريع برامج العمل الوطنية للتكيف، بتقديم المشورة للبلدان في تحديد العوامل المناخية التي تؤثر في التعرض لمخاطر المناخ.
    A pesar de los factores climáticos que afectaron la agricultura en el año 2003, fue posible un crecimiento del 4% del PIB en el año 2004. UN وعلى الرغم من الظروف المناخية التي أثرت على الزراعة في عام 2003، نما إجمالي الناتج المحلى بنسبة 4 في المائة في عام 2004.
    Los modelos climáticos que se utilizan en la actualidad para predecir cambios en el clima se basan en representaciones matemáticas de la física y dinámica del sistema climático y sus simulaciones de las condiciones climáticas recientes cada vez son más realistas. UN وتقوم هذه النماذج المناخية التي تُستخدم الآن للتنبؤ بتغير المناخ، على تمثيلات رياضية لفيزياء وديناميات النظام المناخي وهي تمثيلات أصبحت تتخذ طابعا واقعيا بصورة مطردة فيما تقوم به من عمليات محاكاة للمناخ السائد مؤخرا.
    Jamaica y otros países del Caribe están demasiado familiarizados con los efectos negativos del cambio climático y los fenómenos asociados, entre otros, el aumento del nivel del mar y el incremento en la frecuencia e intensidad de los huracanes y otros acontecimientos climáticos que constituyen una amenaza al desarrollo sostenible, los medios de vida y la propia existencia de los pequeños Estados insulares en desarrollo. UN وجامايكا والبلدان الأخرى في منطقة الكاريبي تدرك تماما الآثار الضارة لتغير المناخ والظواهر المرتبطة به، ومنها ارتفاع مستوى البحر وزيادة تواتر وكثافة الأعاصير وغيرها من الظواهر المناخية التي تهدد التنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية، وأسباب رزقها، وذات وجودها.
    Será necesario contar con un programa de políticas estatales ampliado, con inclusión de políticas industriales bien centradas, para promover el impulso hacia la adopción de modalidades de desarrollo con un alto nivel de crecimiento y un bajo nivel de emisiones y asegurar una resistencia mejor adaptada a los cambios climáticos que ahora ya no pueden evitarse. UN فمن الضروري أن يكون هناك برنامج موسع للسياسات العامة، يشمل سياسات صناعية موجهة للتشجيع على اتباع مسارات إنمائية تحقق نموا كبيرا وانبعاثات منخفضة ولكفالة زيادة القدرة على التكييف مع التغيرات المناخية التي لا يمكن تلافيها في الوقت الحاضر.
    Así pues, pensamos que hay dos maneras de contribuir: en primer lugar, creando un mecanismo financiero mediante el cual podamos proteger todo nuestro bosque pluvial y, en segundo lugar, utilizando los recursos que recibimos por los servicios climáticos que ofrecen nuestros bosques protegidos para reorientar nuestra economía hacia un camino que conduzca a un bajo nivel de emisiones de carbono. UN وهكذا نظرنا إلى المساهمة التي نستطيع أن نقدمها بطريقتين: أولاً، إنشاء آلية مالية نستطيع من خلالها أن نضع كل غاباتنا المطيرة تحت الحماية؛ وثانياً استخدام الموارد التي نتلقاها نظير الخدمات المناخية التي نقدمها من غاباتنا المحمية في إعادة توجيه اقتصادنا نحو مسار يتسم بخفض إنتاج الكربون.
    También había una necesidad urgente de orientaciones prácticas y apoyo técnico, especialmente para elaborar escenarios climáticos que aportaran información pertinente para la formulación de políticas en la esfera de la evaluación de riesgos a escala nacional y regional, y para analizar los costos y beneficios de las distintas opciones de adaptación. UN وتمس الحاجة أيضاً إلى تقديم الإرشادات العملية والدعم التقني، وبخاصة لوضع السيناريوهات المناخية التي تدعم المعلومات المتعلقة بتقييم المخاطر على الصعيدين الوطني والإقليمي والمناسبة لرسم السياسات ولتحليلات خيارات التكيف، من حيث نسبة التكلفة إلى العائد.
    Los pueblos indígenas han sobrevivido a cambios climáticos que se prolongaron durante milenios, y el hecho de que sigan subsistiendo, pese a su gran vulnerabilidad, constituye por sí solo un testimonio de su fortaleza y su extraordinaria capacidad de adaptación. UN 22 - لقد صمدت الشعوب الأصلية في وجه التغيّرات المناخية التي حدثت على مدى آلاف السنين، وهي لا تزال صامدة رغم شدّة تأثرها، ممّا يدل على قوّة تحمّلها وقدرتها الهائلة على التكيّف.
    Por lo tanto, evitar el uso de HFC con alto PCA es una de las estrategias para proteger el clima de acción rápida que el mundo puede emplear, y es esencial para evitar los puntos de inflexión del clima que incrementan la amenaza de un cambio climático abrupto en el mundo entero. UN ومن ثم فإن منع انبعاثات مركبات الكربون الهيدرو فلورية ذات الإمكانية العالية لتسبيب الاحترار العالمي هو من أكثر استراتيجيات العمل السريع المناخية التي يمكن للعالم أن يستخدمها فعالية، وهو ضروري لتجنب النقاط المناخية الحرجة التي تثير خطر حدوث تغير مفاجئ في المناخ على نطاق العالم.
    Por lo tanto, evitar el uso de HFC con alto PCM es una de las estrategias para proteger el clima de acción rápida que el mundo puede emplear, y es esencial para evitar los puntos de inflexión del clima que incrementan la amenaza de un cambio climático abrupto en el mundo entero. UN ومن ثم فإن منع انبعاثات مركبات الكربون الهيدروفلورية ذات الإمكانية العالية لتسبيب الاحترار العالمي هو من أكثر استراتيجيات العمل السريع المناخية التي يمكن للعالم أن يستخدمها فعالية، وهو ضروري لتجنب النقاط المناخية الحرجة التي تثير خطر حدوث تغير مفاجئ في المناخ على نطاق العالم.
    Conjuntamente con el malestar económico, observamos el aumento en todo el mundo de las variaciones climáticas, que pasan de un extremo al otro. UN إلى جانب الضائقة الاقتصادية، نحن نشهد في جميع أنحاء العالم زيادة التباينات المناخية التي تتراوح من نقيض إلى آخر.
    Las hipótesis deberán incorporar también diferentes combinaciones de políticas y medidas climáticas que pudiesen adoptar las Partes del anexo I; UN وينبغي أن تتضمن هذه التصورات أيضا أخلاطاً مختلفة من السياسات والتدابير المناخية التي يمكن أن تتخذها الأطراف المدرجة في المرفق الأول؛
    Así que voy a demostrar eso discutiendo algunas cosas del cambio climático que suceden en el océano. TED لذلك، سوف أقوم بإثبات ذلك من خلال مناقشة بعض التغيرات المناخية التي تحدث في المحيط
    El sector agrícola experimentó un crecimiento moderado del 3,2%, debido principalmente a los contratiempos meteorológicos que afectaron a los cultivos de té y arroz. UN 9- وشهد قطاع الزراعة نمواً معتدلاً بنسبة 3.2 في المائة، ويعزى ذلك بصفة رئيسية إلى العوائق المناخية التي تؤثر في زراعة الشاي ومزارع الأرز.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد