En su informe reciente, el Grupo Intergubernamental de Expertos sobre el Cambio Climático dejó claro que éramos responsables de los peligrosos cambios que se estaban produciendo en los modelos climáticos mundiales y que la reducción de las emisiones de carbono constituía el núcleo de la cuestión. | UN | فقد أوضح الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ في تقريره أننا مسؤولون عن التحولات الخطيرة في الأنماط المناخية العالمية وأن الحدّ من انبعاثات الكربون هو صلب المسألة. |
21. Los cambios notables o rápidos en los regímenes climáticos mundiales y regionales podrían tener consecuencias importantes para los ecosistemas naturales y las economías humanas. | UN | ١٢- ويحتمل أن تُحدث التغيرات الكبيرة أو السريعة في النظم المناخية العالمية أو الاقليمية آثارا يعتد بها على النظم الايكولوجية الطبيعية والاقتصادات البشرية. |
Más de las dos terceras partes del total de las precipitaciones de la Tierra ocurren en las zonas tropicales y esas precipitaciones son una de las principales causas de los cambios climáticos mundiales. | UN | فما يزيد على ثلثي اﻷمطار المتهاطلة في العالم يلاحظ سقوطه في المناطق المدارية . لذلك ، فان هطول اﻷمطار في هذه المناطق هو أحد المصادر الرئيسية للتغيرات المناخية العالمية . |
Consciente de la importancia particular que tiene la Antártida para la comunidad internacional en lo que respecta a, entre otras cosas, la paz y la seguridad internacionales, el medio ambiente mundial y regional, sus repercusiones en las condiciones climáticas mundiales y regionales, y la investigación científica, | UN | وإدراكا منها لما ﻷنتاركتيكا من أهمية خاصة للمجتمع الدولي من أجل أمور منها السلم واﻷمن الدوليان، والبيئة العالمية واﻹقليمية، وآثارها على اﻷحوال المناخية العالمية واﻹقليمية، والبحث العلمي، |
Consciente de la importancia particular que tiene la Antártida para la comunidad internacional en lo que respecta a, entre otras cosas, la paz y la seguridad internacionales, el medio ambiente mundial y regional, sus repercusiones en las condiciones climáticas mundiales y regionales, y la investigación científica, | UN | وإدراكا منها لما ﻷنتاركتيكا من أهمية خاصة للمجتمع الدولي من أجل أمور منها السلم واﻷمن الدوليان، والبيئة العالمية واﻹقليمية، وآثارها على اﻷحوال المناخية العالمية واﻹقليمية، والبحث العلمي، |
Por otra parte, el medio ambiente de la Antártica proporciona información sobre el cambio climático mundial. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، توفر بيئة أنتاركتيكا معلومات عن التغيرات المناخية العالمية. |
El satélite oceanográfico conjunto de los Estados Unidos y Francia, Topex/Poseidon, que fue lanzado en órbita terrestre baja el pasado agosto, continúa proporcionando datos valiosos para levantar cartografía de las corrientes y mareas oceánicas, medir los niveles oceánicos y determinar el contenido del vapor de agua atmosférico para sostener el desarrollo de modelos climáticos globales. | UN | وإن الساتل اﻷوقيانوغرافي اﻷمريكي الفرنسي " Topex/Poseidon " الذي أطلق إلى مدار منخفض حول اﻷرض في آب/أغسطس الماضي ما زال يقدم معلومات قيمة عن رسم الخرائط لتيارات المحيطات وحركة المد والجزر وقياس مستوى المحيطات وتحديد محتوى بخار الماء في الغلاف الجوي لدعم تطوير النماذج المناخية العالمية. |
e) Jefe de proyecto: Estudio de los cambios climáticos mundiales y de la elevación del nivel del mar en Nigeria. | UN | )ﻫ( مشرف مشروع: دراسات في التغيرات المناخية العالمية وارتفاع منسوب مياه البحر في نيجيريا. |
- La investigación del papel del Ártico en los procesos climáticos mundiales y los cambios climáticos y naturales debidos a factores naturales y humanos; | UN | - بحث دور المنطقة القطبية في العمليات المناخية العالمية والتغيرات في المناخ والطبيعة تحت تأثير العوامل الطبيعية والتي من صنع الإنسان؛ |
No obstante, el representante de la Organización de Investigaciones Científicas e Industriales del Commonwealth (CESIRO) señaló que eran muy pocos los países de la región de Asia y el Pacífico que actualmente disponían de la capacidad para efectuar reducciones de escala dinámicas de los resultados de los modelos climáticos mundiales para sus aplicaciones regionales. | UN | لكن ممثل منظمة الكومنولث للبحوث العلمية والصناعية قال إن عدداً قليلاً جداً من البلدان في منطقة آسيا والمحيط الهادئ قادرة حالياً على تقليص نطاقات نواتج النماذج المناخية العالمية تقليصاً دينامياً من أجل تطبيقها إقليمياً. |
Programa internacional sobre la repoblación natural: Encaminado a conocer mejor, mediante un criterio multidisciplinario, los procesos que influyen en el incremento natural de las poblaciones de peces para comprender los procesos físicos y biológicos que regulan la abundancia de poblaciones clave de animales marinos en el espacio y en el tiempo, en un intento por prever los efectos de los cambios climáticos mundiales en la producción. | UN | البرنامج الدولي للتجديد - وهو يهدف إلى زيادة فهمنا للعملية المؤثرة في تجديد اﻷرصدة السمكية باتباع نهج متعدد التخصصات لفهم العمليات الطبيعية والاحيائية التي تتحكم في وفرة اﻷعداد الرئيسية للحيوانات البحرية من حيث المساحة والزمن وذلك في محاولة للتنبؤ بآثار التغيرات المناخية العالمية على الانتاج. |
12. El Sr. HURST (Antigua y Barbuda) dice que, como se desprende de diversos informes científicos, la Antártida interviene de modo absolutamente decisivo en los cambios climáticos mundiales. | UN | ١٢ - السيد هيرست )انتيغوا وبربودا(: قال إنه يتضح من مختلف التقارير العلمية أن انتاركتيكا تضطلع بدور حاسم لا مثيل له في التغيرات المناخية العالمية. |
Consciente de la importancia particular que tiene la Antártida para la comunidad internacional en lo que respecta, entre otras cosas, a la paz y la seguridad internacionales, el medio ambiente mundial y regional, sus repercusiones en las condiciones climáticas mundiales y regionales y la investigación científica, | UN | وإدراكا منها لما ﻷنتاركتيكا من أهمية خاصة بالنسبة للمجتمع الدولي من أجل أمور منها السلم واﻷمن الدوليان، والبيئة العالمية واﻹقليمية، وآثارها على اﻷحوال المناخية العالمية واﻹقليمية، والبحث العلمي، |
Consciente de la importancia particular que tiene la Antártida para la comunidad internacional en lo que respecta, entre otras cosas, a la paz y la seguridad internacionales, el medio ambiente mundial y regional, sus repercusiones en las condiciones climáticas mundiales y regionales y la investigación científica, | UN | وإدراكا منها لما ﻷنتاركتيكا من أهمية خاصة بالنسبة للمجتمع الدولي من أجل أمور منها السلم واﻷمن الدوليان، والبيئة العالمية واﻹقليمية، وآثارها على اﻷحوال المناخية العالمية واﻹقليمية، والبحث العلمي، |
Consciente de la importancia particular que tiene la Antártida para la comunidad internacional en lo que respecta, entre otras cosas, a la paz y la seguridad internacionales, el medio ambiente mundial y regional, sus repercusiones en las condiciones climáticas mundiales y regionales y la investigación científica, | UN | وإدراكا منها لما ﻷنتاركتيكا من أهمية خاصة بالنسبة للمجتمع الدولي، من أجل أمور منها السلم واﻷمن الدوليان، والبيئة العالمية واﻹقليمية، وآثارها على اﻷحوال المناخية العالمية واﻹقليمية، والبحث العلمي، |
Consciente de la importancia particular que tiene la Antártida para la comunidad internacional en lo que respecta, entre otras cosas, a la paz y la seguridad internacionales, el medio ambiente mundial y regional, sus repercusiones en las condiciones climáticas mundiales y regionales y la investigación científica, | UN | وإدراكا منها لما ﻷنتاركتيكا من أهمية خاصة بالنسبة للمجتمع الدولي، من أجل أمور منها السلم واﻷمن الدوليان، والبيئة العالمية واﻹقليمية، وآثارها على اﻷحوال المناخية العالمية واﻹقليمية، والبحث العلمي، |
Consciente de la importancia particular que tiene la Antártida para la comunidad internacional en lo que respecta, entre otras cosas, a la paz y la seguridad internacionales, el medio ambiente mundial y regional, sus efectos en las condiciones climáticas mundiales y regionales y la investigación científica, | UN | وإدراكا منها لما لأنتاركتيكا من أهمية خاصة بالنسبة للمجتمع الدولي، من أجل أمور منها السلم والأمن الدوليان، والبيئة العالمية والإقليمية، وآثارها على الأحوال المناخية العالمية والإقليمية، والبحث العلمي، |
Por lo tanto, la desertificación contribuye al cambio climático mundial, regional y local. | UN | ومن ثم يساهم التصحر في التغيرات المناخية العالمية والإقليمية والمحلية. |
A través de ese programa, la UNCTAD participó activamente en diversas conferencias, reuniones, seminarios y mesas redondas sobre los efectos del cambio climático mundial y las respuestas de política al problema. | UN | ويشارك الأونكتاد بهمة، عن طريق هذا البرنامج، في شتى المؤتمرات والاجتماعات والحلقات الدراسية والموائد المستديرة التي تتناول آثار التغيرات المناخية العالمية والاستجابات لها على مستوى السياسة العامة. |
Por lo tanto, el desafío del cambio climático mundial y las medidas encaminadas a mitigarlo exigirán una mayor cooperación internacional que ayude a los países en desarrollo a avanzar sustancialmente en la transición a tecnologías menos contaminantes de aprovechamiento de combustibles fósiles. | UN | ولذلك، فإن التحدي المتمثل في التغيرات المناخية العالمية والإجراءات الهادفة إلى تخفيف حدتها سيستوجبان تعزيز التعاون الدولي من أجل مساعدة البلدان النامية على تقديم مساهمات هامة في الانتقال إلى تكنولوجيات طاقة أحفورية أنظف. |
2. Observa asimismo con preocupación la magnitud de los efectos del cambio del clima mundial y la actual crisis alimentaria y sus devastadores efectos en poblaciones ya vulnerables; | UN | 2 - يلاحظ أيضا مع القلق حجم آثار التغيرات المناخية العالمية وأزمة الغذاء الحالية وما يترتب عليهما من أثر مدمر بالنسبة للسكان الضعفاء بالفعل؛ |