ويكيبيديا

    "المناخية في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • climáticos en
        
    • climáticas en
        
    • climático en
        
    • clima en
        
    • climática en
        
    • climáticas del
        
    • climáticos del
        
    • clima del
        
    • climáticas de
        
    • sobre el clima a
        
    • clima para
        
    • climática a
        
    Las observaciones y las bases de datos sobre el clima ayudan a los científicos a comprender mejor los cambios climáticos en Letonia y el mundo. UN والملاحظات وقواعد البيانات المناخية تساعد العلماء على الفهم اﻷفضل للتغيرات المناخية في لاتفيا وعبر أنحاء العالم.
    Nuestra supervivencia física se verá afectada si no se toman medidas inmediatas para abordar el problema de los cambios climáticos en nuestro mundo. UN ويمكن أن يتأثر بقاؤنا المادي اذا لم تتخذ اجراءات فورية لمعالجة مشكلة التغيرات المناخية في عالمنا.
    Amplia adhesión a la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático (UNFCCC) e incorporación de las consideraciones climáticas en las estrategias de desarrollo nacionales. UN الإقبال على الانضمام إلى الاتفاقية الإطارية لتغير المناخ وإدراج الاعتبارات المناخية في الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية.
    En segundo lugar, debe haber una mayor comprensión, y deben ofrecerse y ampliarse las oportunidades respecto de las medidas de adaptación de los pueblos indígenas al estrés climático, en el corto plazo, y a la modificación de los sistemas de subsistencia, a largo plazo. UN ثانيا، تحقيق فهم أعمق والعمل على تيسير وتوسيع نطاق فرص تدابير تكيف الشعوب الأصلية مع الضغوط المناخية في الأجل القصير وتغير نظم السبل المعيشية في الأجل الطويل.
    El Grupo de Tareas ha preparado, asimismo, material de orientación sobre la utilización de pronósticos del clima en la evaluación del impacto. UN وأعدت فرقة العمل مواد إرشادية بشأن استعمال الإسقاطات المناخية في تقييم الآثار.
    :: Acuerdos internacionales, para resolver la crisis climática, en el marco de una responsabilidad común pero diferenciada. UN :: اتفاقات دولية لحل الأزمة المناخية في إطار المسؤولية المشتركة وإن كانت متباينة
    Las condiciones climáticas del Ártico representan un factor natural en constante variación, que, en su conjunto, reduce la estabilidad del sistema. UN وتشكل الظروف المناخية في المنطقة القطبية عوامل طبيعية دائمة التفاعل، تؤدي في مجموعها إلى زعزعة استقرار النظام.
    Todos los países tienen la responsabilidad común, aunque diferenciada, de proteger el medio ambiente y los sistemas climáticos del mundo. UN وعلى جميع البلدان تقع مسؤولية مشتركة ولكن متمايزة عن حمابة البيئة والنظم المناخية في العالم.
    ∙ Cambios climáticos en la República del Ecuador; UN • التغيرات المناخية في جمهورية اكوادور ؛
    El Banco está ayudando a los países a integrar las preocupaciones relativas a los cambios climáticos en la formulación de políticas y en la planificación de las inversiones. UN واختتم بيانه قائلا إن البنك يقوم بمساعدة البلدان على إدماج الشواغل المتعلقة بالتغيرات المناخية في صياغة السياسات وفي التخطيط للاستثمارات.
    En Costa Rica, el Instituto Costarricense de Electricidad registra los parámetros climáticos en las zonas cercanas a los proyectos hidroeléctricos, geotérmicos y eólicos del país. UN وفي كوستاريكا، يقوم معهد كوستاريكا للكهرباء بتتبع البارامترات المناخية في المناطق القريبة من مشاريع الطاقة الكهرمائية والطاقة الحرارية الأرضية وطاقة الرياح في مختلف أنحاء البلد.
    Por ejemplo, el programa del NAIS en el Canadá se basa en los resultados de los programas climáticos en los Estados Unidos y Australia. UN وعلى سبيل المثال، فإن برنامج الدائرة الوطنية للمعلومات المناخية الزراعية في كندا يستند إلى نتائج البرامج المناخية في الولايات المتحدة وأستراليا؛
    Los límites de temperaturas superior e inferior deben elegirse de acuerdo con las condiciones climáticas en el terreno de operaciones. UN ويجب اختيار حدود درجات الحرارة العظمى والصغرى وفقا للظروف المناخية في ميدان العمليات.
    Las condiciones climáticas en esta época del año en el territorio situado entre la República de Sudán del Sur y la República del Sudán son tales que esa zona es virtualmente infranqueable. UN فالظروف المناخية في هذا الوقت من العام تجعل الطرقات الرابطة بين جمهورية جنوب السودان وجمهورية السودان غير سالكة عمليا.
    39. Se examinaron varias prácticas adecuadas de planificación para integrar las consideraciones climáticas en el sector de la salud. UN 39- واستكشف عدد من الممارسات الجيدة في مجال التخطيط لإدماج الاعتبارات المناخية في القطاع الصحي.
    Exhortamos además a la comunidad internacional a que promueva el apoyo financiero y técnico para la aplicación de los planes de acción nacionales destinados a luchar contra la desertificación, mitigar los efectos de la sequía y adaptarse al cambio climático en África. UN كما نناشد المجتمع الدولي أن يشجع الدعم المالي والتقني لتنفيذ خطط العمل الوطنية من أجل مكافحة التصحر، وتخفيف آثار الجفاف، والتكيف مع التغيرات المناخية في أفريقيا.
    g) El cambio climático en el Atlántico Sur; UN )ز( التغيرات المناخية في جنوب المحيط اﻷطلسي؛
    Por otra parte, no había motivo para no tomar en consideración los objetivos del clima en el marco del Protocolo; ya se tenían en cuenta habitualmente, por ejemplo, en muchas decisiones del Comité Ejecutivo del Fondo Multilateral. UN وفضلاً عن ذلك لا يوجد أي سبب يمنع بحث الأهداف المناخية في إطار البروتوكول، فهي تؤخذ عادة في الاعتبار، كما هو الحال في الكثير من مقررات اللجنة التنفيذية للصندوق المتعدد الأطراف.
    57. Se expusieron los aspectos generales de la utilización de las mejores técnicas de predicción climática en la ejecución de los PAN. UN 57- وقُدمت لمحة عامة عن استخدام تقنيات أفضل للتنبؤات المناخية في تنفيذ برامج العمل الوطنية.
    80. Los procesos de desertificación en las diferentes regiones climáticas del mundo son asombrosamente similares. UN ٨٠ - وأردف قائلا إن العمليات التي تفضي إلى التصحر في مختلف المناطق المناخية في العالم متشابهة بشكل ملفت.
    15. Hace falta mejorar las redes de observación, especialmente en la Cordillera de los Andes, factor determinante fundamental de los sistemas climáticos del continente. UN 15- وتحتاج شبكات المراقبة إلى تعزيز، ولا سيما في سلسلة جبال الأنديز التي تشكل أحد المحددات الرئيسية للنظم المناخية في القارة.
    4.2 Variabilidad del clima del Programa Mundial de Investigaciones Climáticas UN ٤-٢ البحوث التي يجريها البرنامج العالمي للبحوث المناخية في مجال تقلب المناخ والتنبؤ به
    En general, el número fue mayor que el previsto debido a las difíciles condiciones climáticas de Liberia UN تعزى زيادة النواتج عموما إلى سوء الأحوال المناخية في ليبريا
    Estos escenarios son importantes para aumentar la aplicabilidad de la información sobre el clima a las evaluaciones de los efectos y la vulnerabilidad en sectores clave. UN وهذه السيناريوهات مهمة لزيادة إمكانية تطبيق المعلومات المناخية في عمليات تقدير التأثيرات والقابلية للتأثر في قطاعات رئيسية.
    Este programa de la Organización Meteorológica Mundial ayuda a los países, mediante formación e intercambio de información, a aplicar los datos y las predicciones sobre el clima para mejorar la eficiencia económica y coadyuvar a medidas para lograr el desarrollo sostenible. UN يساعد هذا البرنامج البلدان، عن طريق التدريب وتبادل المعلومات، على استخدام المعلومات والتنبؤات المناخية في تحسين الكفاءة الاقتصادية ودعم التدابير الرامية لتحقيق التنمية المستدامة.
    La zona tiene una abundante diversidad biológica y los bosques pluviales proporcionan estabilidad climática a la parte tropical de Sudamérica. UN وتتسم المنطقة بتنوع بيولوجي غني، كما تمثل الغابات المطيرة عنصر استقرار للأحوال المناخية في الإقليم المداري لأمريكا الجنوبية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد