Además, no se puede dejar que la crisis retrase la acción mundial necesaria para combatir el cambio climático o la inseguridad alimentaria. | UN | وعلاوة على ذلك، يجب ألا يُسمح للأزمة بأن تعطل العمل العالمي الضروري لمكافحة تغير المناخ أو انعدام الأمن الغذائي. |
En la mayoría de los países se han adoptado medidas para difundir activamente la información relativa al cambio climático, o aumentar su disponibilidad. | UN | وفي معظم البلدان، اتُخذت تدابير من أجل العمل بشكل حثيث على نشر المعلومات المتعلقة بتغير المناخ أو إتاحتها بقدر أكبر. |
Institucional Fomento de la capacidad institucional, inclusive mediante el refuerzo o creación, según corresponda, de secretarías nacionales del cambio climático o de enlaces nacionales | UN | :: بناء القدرات المؤسسية، بما في ذلك تعزيز الأمانات أو مراكز الاتصال الوطنية المعنية بتغير المناخ أو إنشاؤها، بحسب الاقتضاء |
Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio climático y el Protocolo de Kyoto 27 | UN | الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ أو بروتوكول كيوتو 28 |
Quien intentara frenar la protección del clima o simplemente dejara de avanzar perdería el contacto con mercados importantes en el siglo próximo. | UN | وكل من يحاول إبطاء عملية حماية المناخ أو حتى كل من يقصر فحسب في تحقيق تقدم في هذا الشأن سيفقد الصلة مع أسواق هامة في القرن القادم. |
Tampoco hemos resuelto ni el cambio climático ni las crisis alimentarias que agobian a cientos de millones de seres humanos. | UN | ولم نعثر على حل لتغير المناخ أو للأزمة الغذائية التي يقع في براثنها مئات الملايين من الناس. |
La cuestión principal es saber cómo es posible mitigar los efectos del cambio climático o adaptarse a ellos, y a qué costo, al mismo tiempo que se garantiza el desarrollo sostenible. | UN | والسؤال الرئيسي هو كيف يمكن التخفيف من آثار تغير المناخ أو التكيف معه، وبأية تكلفة، وذلك مع ضمان التنمية المستدامة. |
Por otro lado, carecen de recursos para prepararse para el cambio climático o hacer frente a sus efectos. | UN | وفي الوقت نفسه، فإنها تفتقر إلى الموارد إما للاستعداد لتغير المناخ أو للتصدي لآثاره. |
No obstante, ningún país, por muy poderoso que sea, puede enfrentarse por sí solo a los efectos del cambio climático o a las crisis energética, alimentaria y financiera. | UN | فلا يستطيع أي بلد مهما كان قويا أن يتغلب بنفسه على آثار تغير المناخ أو أزمة الطاقة والأغذية والأزمة المالية. |
Esa información es de especial interés para los pueblos aborígenes de la zona circumboreal cuyos modos de vida ya han sido afectados por el cambio climático, o lo serán pronto. | UN | وهذه معلومات تهم الشعوب الأصلية التي تقطن المناطق الشمالية والتي تتأثر أنماط عيشها بتغير المناخ أو قد تتأثر به قريبا. |
- Escasa investigación sobre los efectos del cambio climático o la adaptación a éste | UN | إجراء بعض البحوث بشأن تأثيرات تغير المناخ أو التكيف معه |
En por lo menos tres decisiones relativas al cambio climático o la biodiversidad se hace referencia a la DDTS o la Convención. | UN | أن يشير ما لا يقل عن ثلاثة مقررات بشأن تغير المناخ أو التنوع البيولوجي إلى التصحر وتردي الأراضي والجفاف أو الاتفاقية |
De hecho, algunas inversiones que contribuyen a objetivos de la Convención se contabilizan en el marco de objetivos más visibles o más sensibles a nivel político, como el cambio climático o la biodiversidad. | UN | وفي الواقع، تحسب الاستثمارات التي تساهم في تحقيق أهداف الاتفاقية ضمن الأهداف المتعلقة بتغير المناخ أو التنوع البيولوجي، وهي أهداف تعتبر أرفع شأناً وأكثر أهمية من الناحية السياسية. |
La comunidad internacional debe asumir una mayor responsabilidad con respecto a las crisis alimentarias de emergencia resultantes de desastres naturales o provocados por el hombre, crisis económicas mundiales, el cambio climático, o como consecuencia de conflictos armados. | UN | ويجب أن يتحمل المجتمع الدولي مسؤولة أكبر عن الأزمات الغذائية الناجمة عن الكوارث الطبيعية أو التي هي من صنع الإنسان أو عن الأزمات الاقتصادية العالمية أو تغير المناخ أو النزاع المسلح. |
Enfrentamos riesgos de cualquier forma: un mundo alterado por el cambio climático o alterado por el cambio climático y por nuestros esfuerzos para evitarlo. | TED | فنحن نواجه مخاطر حيثما اتجهنا: عالم يتغيّر نتيجة لتغيّر المناخ أو عالم يتغيّر نتيجة لتغيّر المناخ وجهودنا لمواجهة ذلك. |
iii) Prestar asistencia técnica para la ratificación de la Convención Marco sobre el Cambio climático o la adhesión a ella, y ayudar a las partes que hayan ratificado la Convención a asumir sus principales responsabilidades con arreglo a ésta. | UN | ' ٣ ' توفير المساعدة التقنية من أجل التصديق على الاتفاقية اﻹطارية المتعلقة بتغير المناخ أو الانضمام إليها، ومساعدة اﻷطراف التي صدقت على الاتفاقية في الاضطلاع بمسؤولياتها الرئيسية بموجب الاتفاقية. |
Cambio de clima que, como se desprende de las observaciones del clima, se produce debido a cambios internos en el sistema climático o en la interacción entre sus componentes, o debido a cambios en el forzamiento externo por razones naturales o por la actividad humana. | UN | يحدث تغير المناخ بمعناه المشار إليه في سجل مراقبة المناخ بسبب تغيرات داخلية في نطاق نظام المناخ أو في التفاعل بين عناصره، أو بسبب التغيرات في التأثير الخارجي سواء ﻷسباب طبيعية أو بسبب اﻷنشطة البشرية. |
No se abordan las disposiciones administrativas concertadas entre las Naciones Unidas y órganos establecidos en virtud de tratados como la secretaría de la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio climático o la Convención de las Naciones Unidas de Lucha contra la Desertificación. | UN | فهي لا تتناول الترتيبات اﻹدارية المعقودة بين اﻷمم المتحدة والهيئات المنشأة بمعاهدات مثل أمانة اتفاقية اﻷمم المتحدة اﻹطارية المتعلقة بتغير المناخ أو اتفاقية اﻷمم المتحدة لمكافحة التصحر. |
Naciones Unidas sobre el Cambio climático y el Protocolo de Kyoto | UN | الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ أو بروتوكول كيوتو |
En el caso concreto de las comunidades que ya son vulnerables a consecuencia de la variabilidad del clima o del cambio ambiental, las medidas de fortalecimiento de la capacidad de adaptación pueden servir para alcanzar un doble objetivo. | UN | ويمكن للإجراءات التي تعزز القدرة على التكيف أن تخدم غرضا مزدوجا لا سيما في الأماكن التي تكون فيها المجتمعات المحلية معرضة للخطر بالفعل بسبب تقلب المناخ أو التغير البيئي. |
Varias delegaciones pidieron que el Informe sobre el Desarrollo Humano 2007 no se superpusiera a otros informes sobre el cambio climático ni a la labor de organismos especializados, sino que destacase, por el contrario, los aspectos de desarrollo relacionados con el cambio climático. | UN | وطلبت عدة وفود ألا يتداخل تقرير التنمية البشرية لعام 2007 مع غيره من التقارير عن تغير المناخ أو مع عمل الوكالات المتخصصة، بل أن يسلط الضوء على الجوانب التنموية لتغير المناخ. |
Los países del Foro del Pacífico Meridional hacen un llamamiento a la comunidad internacional para que acelere la elaboración del texto de un protocolo obligatorio de la Convención Marco sobre el Cambio climático u otro instrumento jurídico para su aprobación en la próxima Conferencia de las Partes. | UN | وتوجه بلدان محفل جنوب المحيط الهادئ نداء إلى المجتمع الدولي من أجل التعجيل بإعداد نص لبروتوكول إلزامي يلحق بالاتفاقية اﻹطارية المتعلقة بتغير المناخ أو صك قانوني آخر بقصد إقراره في مؤتمر اﻷطراف المقبل. |
El debate internacional se interesa cada vez más por la forma de reconciliar los objetivos del desarrollo de los países con los objetivos ambientales mundiales, como la mitigación de los cambios climáticos o la conservación de las reservas genéticas a menudo mucho más allá de las necesidades de los distintos estados-nación. | UN | وينصب اهتمام المناقشة الدولية بصورة متزايدة على كيفية التوفيق بين أهداف التنمية الوطنية واﻷهداف البيئية العالمية مثل تحسين تغير المناخ أو حفظ المجمعات الجينية، الى درجة تتجاوز غالبا احتياجات كل دولة بمفردها. |
Las importaciones de alimentos se deben en general a la escasez de determinados alimentos por razones climáticas o estacionales. | UN | والشيء الذي يؤدي عموماً إلى استيراد مواد غذائية هو النقص في أنواع معينة من الأغذية بسبب المناخ أو فصول السنة. |