ويكيبيديا

    "المناخ إلى" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • Climático a
        
    • climático hasta
        
    • Clima a
        
    • climático ha
        
    • climático se
        
    • climático en
        
    • el clima
        
    • climáticos
        
    • climático al
        
    • climático han
        
    • clima se
        
    • clima en un
        
    • climático puede
        
    Todo impedimento a la transferencia de tecnologías para hacer frente al cambio Climático a los países en desarrollo debe eliminarse. UN وأضاف أنه يلزم القضاء على جميع العقبات التي تحول دون نقل تكنولوجيات تغير المناخ إلى البلدان النامية.
    Algunas Partes dieron información sobre la traducción de materiales relativos al cambio Climático a idiomas nacionales y locales. UN وقدم عدد قليل من الأطراف معلومات عن ترجمة المواد المتعلقة بتغير المناخ إلى اللغات الوطنية والمحلية.
    Exhortamos a la 13ª Conferencia de las Partes en la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático a: UN وندعو مؤتمر الأطراف الثالث عشر لاتفاقية الأمم المتحدة بشأن تغير المناخ إلى:
    Debemos llevar el impulso de la lucha contra el cambio climático hasta bien entrado el siglo XXI a fin de reducir el peligro planteado a nuestros Estados. UN ويجب أن ننقل كما ينبغي الزخم لمكافحة تغير المناخ إلى القرن الحادي والعشرين بغية تخفيف الخطر الذي تواجهه دولنا.
    El OSACT invitó a las Partes y a las organizaciones que participan en la Agenda del Clima a que dieran nuevo impulso a sus actividades relacionadas con los compromisos asumidos en virtud de la Convención. UN ودعت الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية اﻷطراف والمنظمات المشاركة في جدول أعمال المناخ إلى تسريع جهودها المتعلقة بتعهداتها بمقتضى الاتفاقية؛
    En Asia central, por ejemplo, el cambio climático ha agravado el problema de la degradación ambiental y provocado un grave deterioro de los ecosistemas. UN ففي آسيا الوسطى مثلا، أدى تغير المناخ إلى تفاقم مشاكل تدهور البيئة وأدى إلى تدهور النظم الإيكولوجية على نحو خطير.
    La falta de expertos que trabajen en las cuestiones del cambio climático se debe en parte al gran movimiento de personal en este campo. UN ويعزى نقص الخبراء العاملين في مجال قضايا تغير المناخ إلى أسباب منها ارتفاع معدل تبدل الخبراء المعنيين بتغير المناخ.
    El Órgano Subsidiario invitó al Grupo Intergubernamental de Expertos sobre el Cambio Climático a que contribuyera a ese proceso de evaluación preparando un informe técnico y haciendo una selección de expertos. UN وقد دعت الهيئة الفرعية الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ إلى المساهمة في التقييم المذكور أعلاه بإعداد ورقة تقنية وتحديد الخبراء.
    Es necesario mejorar la transferencia de conocimientos teóricos y prácticos desde las oficinas nacionales que se ocupan del cambio Climático a otras instituciones del país de que se trate y promover la integración de las cuestiones relacionadas con el cambio climático en todos los sectores y procesos de planificación. UN وهناك حاجة إلى تحسين نقل المهارات والمعرفة من المكتب الوطني المعني بتغير المناخ إلى المؤسسات الأخرى داخل البلد وتشجيع إدماج قضايا تغير المناخ في جميع القطاعات وجميع عمليات التخطيط؛
    Esa es la interdependencia que compartimos y que se manifiesta en otros tantos ámbitos, desde el cambio Climático a las epidemias mundiales, la delincuencia organizada y la trata de personas. UN أنه التكافل الذي نتقاسمه والذي تتجلى مظاهره في مجالات أخرى عديدة للغاية، من تغير المناخ إلى الأوبئة العالمية والجريمة المنظمة والاتجار بالبشر.
    Nos ha alentado que en este Salón se hablara sobre la adopción de medidas, la determinación de pasar de la retórica del cambio Climático a la realidad de la acción: la acción para mitigar los efectos del cambio climático y para que pongamos fin al derroche de nuestros recursos energéticos. UN إنه لأمر يدعو إلى التشجيع أن نستمع في هذه القاعة إلى كلمات تدعو إلى العمل وتعكس عزما على تجاوز الخطابة بشأن تغير المناخ إلى عمل حقيقي: عمل يهدف إلى تخفيف آثار تغير المناخ، وعمل يهدف إلى وقف الهدر في استخدام مصادر الطاقة.
    En la próxima Conferencia sobre el cambio Climático a celebrarse en Copenhague, deberían establecerse compromisos internacionales vinculantes por parte de los países responsables del problema del cambio climático. UN وينبغي التوصل في مؤتمر كوبنهاغن القادم لتغير المناخ إلى تعهدات دولية ملزمة تضطلع بها البلدان المسؤولة عن مشكلة تغير المناخ.
    También propuso que se añadiera la secretaría de la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático a los siete órganos que debían participar en el proceso ordinario. UN واقترحت أيضاً إضافة أمانة اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ إلى الهيئات السبع التي ستشارك في العملية المنتظمة.
    25. Los participantes coincidieron en que era importante establecer un plan de relaciones públicas para transmitir las cuestiones relativas al cambio Climático a los medios de comunicación. UN 25- واتفق المشاركون على أهمية وضع خطة علاقات عامة لإيصال قضايا تغير المناخ إلى وسائط الإعلام.
    También se precisa apoyo suficiente para traducir la información y la documentación esencial sobre el cambio Climático a los principales idiomas locales y para organizar programas de capacitación específicos para los profesionales de los medios de comunicación. UN كما يلزَم وجود الدعم الكافي لترجمة المعلومات والوثائق الأساسية المتعلقة بتغير المناخ إلى اللغات المحلية الرئيسية ولتنظيم برامج تدريبية محددة لفائدة العاملين في وسائط الإعلام.
    También tenemos que hacer frente a diversos retos mundiales, que van desde el terrorismo y el cambio climático hasta la pobreza. UN ولكن علينا أيضا أن نتخذ الإجراءات اللازمة للتصدي لمجموعة من التحديات العالمية التي نواجهها، من الإرهاب وتغير المناخ إلى الفقر.
    Ningún país del mundo, ni siquiera el más poderoso, puede enfrentarse por sí solo a los desafíos de nuestra era, los cuales van desde el cambio climático hasta la necesaria e irrevocable lucha contra el terrorismo internacional. UN وما من بلد بمفرده العالم، ولا حتى أقوى البلدان، يقدر على الصمود وحده أمام تحديات عصرنا، وهي تحديات تتراوح من تغير المناخ إلى الكفاح اللازم والثابت ضد الإرهاب الدولي.
    Invitó a las organizaciones que participan en la Agenda del Clima a completar el informe global y transmitirlo al OSACT para que lo examine en su noveno período de sesiones; UN ودعت المنظمات المشتركة في جدول أعمال المناخ إلى أن تستكمل التقرير الشامل وأن تتيحه لنظر الهيئة الفرعية فيه في دورتها التاسعة؛
    El fenómeno del cambio climático ha agudizado las dificultades. UN وأدت ظاهرة تغير المناخ إلى زيادة صعوبة تلك التحديات.
    Por ejemplo, en el Reino Unido la responsabilidad respecto del cambio climático se situaba a nivel ministerial. UN ففي المملكة المتحدة مثلاً أسندت المسؤولية عن مسألة تغير المناخ إلى وزارة.
    En consecuencia, el PNUMA recomienda que se siga examinando el tema relativo al cambio climático en el próximo período de sesiones, prestando especial atención a la adaptación. UN لذلك فإن برنامج الأمم المتحدة للبيئة يوصي بتمديد موضوع تغير المناخ إلى الدورة القادمة بما في ذلك التركيز على التكيف.
    Las consultas también indican que en la Conferencia se entiende bien que aún debe producirse una importante convergencia de opiniones para que ese cambio en el clima se traduzca en nuevas realidades en la Conferencia y, también, en nuevos textos de ésta. UN وتبين المشاورات أيضاً أنه من المفهوم جيداً داخل المؤتمر أنه لم يتم التوصل بعد إلى تلاق مهم في الأفكار يتيح ترجمة التغير البالغ في المناخ إلى وقائع جديدة في المؤتمر بل إلى لغة جديدة فيه.
    Los cambios climáticos pueden producir una alteración de las distribuciones de la precipitación, lo que podría modificar la distribución del agua en el tiempo y en el espacio. UN وقد يؤدي تغير المناخ إلى تعديل أنماط سقوط اﻷمطار، وهو ما من شأنه أن يعدل توزيع المياه في الزمان والمكان.
    Ahora más que nunca, el mundo se ve amenazado por problemas a escala mundial, de la pobreza a la desigualdad o la proliferación nuclear, del cambio climático al terrorismo, de las pandemias a la depuración étnica y el genocidio. UN والآن أكثر من أي وقت مضى، تهدد العالمَ مشاكلُ على الصعيد العالمي، من الفقر وعدم المساواة وانتشار الأسلحة النووية، ومن تغير المناخ إلى الإرهاب، ومن انتشار الأوبئة إلى التطهير العرقي والإبادة الجماعية.
    Las repercusiones del cambio climático han aumentado la pobreza, y ello requiere recursos nuevos y adicionales. UN ولقد أدى تأثير تغير المناخ إلى زيادة الفقر وهو يتطلب موارد جديدة وإضافية.
    Trabajemos entonces para transformar la crisis del clima en un pacto por el clima. UN ودعونا نحوّل أزمة المناخ إلى اتفاق بشأن المناخ.
    Algunos estudios han demostrado que el cambio climático puede representar un peligro para la salud humana en los pequeños Estados insulares en desarrollo. UN وقد أظهرت الدراسات احتمال أن يؤدي تغير المناخ إلى تعريض الصحة في الدول الجزرية الصغيرة النامية للخطر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد