ويكيبيديا

    "المناخ السياسي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • clima político
        
    • entorno político
        
    • ambiente político
        
    • atmósfera política
        
    • situación política
        
    • contexto político
        
    • medio político
        
    • panorama político
        
    No sería realista que no reconociéramos que, a pesar de las incertidumbres y los actuales focos de tirantez, el clima político mundial ha mejorado considerablemente. UN وسنكون غير واقعيين لو لم نسلم بأن المناخ السياسي العالمي، بالرغم من الشكوك ونواحي التوتر المستمرة، قد تحسن الى حد بعيد.
    Tal vez los gobiernos deseen considerar si el clima político actual sería propicio para la aplicación eficaz de ese nuevo sistema. UN وقد تود الحكومات أن تنظر فيما إذا سيكون المناخ السياسي الحالي مواتيا لتنفيذ هذا النظام الجديد بشكل فعال.
    La adopción de esas medidas fue posible gracias al nuevo clima político y estratégico que siguió a la guerra fría. UN وقال إن هذه التدابير قد أصبحت ممكنة في المناخ السياسي والاستراتيجي الجديد الذي أعقب انتهاء الحرب الباردة.
    El nuevo entorno político crea condiciones favorables para la realización de nuevas actividades de cooperación. UN إن المناخ السياسي الجديد يهيئ هذه الظروف المواتية لﻷخذ بتدابير واستجابات تعاونية جديدة.
    Quisiéramos que, ahora que existe un nuevo ambiente político internacional, las Naciones Unidas puedan desarrollar su pleno potencial. UN وفي المناخ السياسي الدولي المتغير، نود أن نرى اﻷمم المتحدة تحقق قدراتها التامة.
    La República de Moldova apoya las reformas iniciadas dentro del marco de la Organización, y confía en su capacidad para adaptarse a la nueva atmósfera política. UN تؤيد جمهورية مولدوفا اﻹصلاحات التي بدئت في إطار المنظمة وتثق بقدرة المنظمة على التكيف مع المناخ السياسي الجديد.
    En este sentido, los miembros de la oposición parlamentaria reconocieron que el clima político había mejorado en semanas recientes. UN وفي هذا الصدد، اعترف أعضاء المعارضة البرلمانية بأن المناخ السياسي طرأ عليه تحسُّن في الأسابيع الأخيرة.
    Todo esto se vio reforzado por el clima político de la época. TED وهذا تم تعزيزه من قبل المناخ السياسي في ذلك الوقت
    Por último, el llamamiento tuvo por objeto promover la cooperación sanitaria a nivel regional una vez que lo permitiera el clima político. UN وكان النداء يهدف، في المقام اﻷخير الى تعزيز التعاون الصحي اﻹقليمي متى سمح المناخ السياسي بذلك.
    Sus consecuencias determinan en gran parte el clima político, psicológico y sociológico de nuestra sociedad. UN وتقرر نتائجها إلى حد كبير المناخ السياسي والنفسي والاجتماعي لمجتمعنا.
    La relajación del clima político sin duda condicionará el logro de resultados positivos en la materia. UN ولاشك في أن تحقيق نتائج إيجابية في هذا الصدد سيتوقف على تلطيف المناخ السياسي.
    Al tiempo que se mantiene fiel a sus propósitos y principios fundamentales, la Organización debe adaptarse de forma natural al nuevo clima político. UN إن هذه المنظمة مع بقائها على ولائها لمبادئها ومقاصدها الرئيسية يجب أن تتكيف بطبيعة الحال مع المناخ السياسي الجديد.
    Entre tanto, el clima político y social en Haití sigue caracterizándose por las violaciones generalizadas de los derechos humanos y otras manifestaciones de violencia. UN وفي الوقت ذاته، لا يزال المناخ السياسي والاجتماعي في هايتي يتسم باتساع نطاق انتهاكات حقوق الانسان وغيرها من شواهد العنف.
    Durante el año transcurrido hemos presenciado un cambio radical en el clima político mundial. UN لقد شهدنا عبر السنة الماضية تغييرا جذريا في المناخ السياسي العالمي.
    A raíz de la terminación de la guerra fría se han producido importantes cambios positivos en el clima político internacional. UN وقد وقعت تغيرات ايجابية ضخمة في المناخ السياسي الدولي بعد انتهاء الحرب الباردة.
    Como hemos dicho, debemos tener presente el clima político internacional. UN وكما قلنا، يتعين علينا أن نضع المناخ السياسي الدولي في اعتبارنــا.
    Aún no se ha constituido un consejo de ministros de nivel estatal y en consecuencia el entorno político se resiente. UN فلم يُنشأ بعد مجلس للوزراء على مستوى الدولة، الأمر الذي لا يزال يلقي بظلاله على المناخ السياسي.
    El nuevo entorno político internacional exige la democratización del Consejo. UN ويتطلب المناخ السياسي الدولي الجديد التحول الى الديمقراطية في المجلس.
    En segundo lugar, la mejora del ambiente político internacional ha ayudado a derribar barreras entre grupos científicos en distintos países. UN والثاني، أن تحسين المناخ السياسي الدولي ساعد على كسر الحواجز بين المجموعات العلمية في شتى البلدان.
    Acontecimientos ocurridos en 1996 han tenido repercusiones muy negativas para la atmósfera política de la isla. UN إن التطورات التي حدثت في عام ١٩٩٦ قد تركت أثرا سلبيا للغاية على المناخ السياسي في الجزيزة.
    La volatilidad de la situación política también está afectando el ritmo de la labor. UN وكذلك فإن المناخ السياسي غير الثابت له أيضاً آثار على سرعة الأعمال.
    También se ha registrado un aumento muy inquietante del desempleo a causa del contexto político y económico menos propicio. UN كما لوحظ تفاقم حالة البطالة المقلقة جدا بسبب المناخ السياسي والاقتصادي الراكد.
    Los cambios ocurridos en el medio político brindan nuevas posibilidades al respecto. El Decenio contribuirá a realzar el imperio del derecho en las relaciones internacionales. UN ويوفر التغير الحاصل في المناخ السياسي فرصا جديدة في هذا الصدد؛ ومن شأن العقد أن يساعد على تعزيز حكم القانون في العلاقات الدولية.
    En ese breve período, se han adoptado reformas sin precedentes y el panorama político del país se ha transformado completamente. UN وفي غضون تلك الفترة الزمنية القصيرة، تم اعتماد إصلاحات لم يسبق لها مثيل وتغير المناخ السياسي في البلاد تغييرا كاملا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد