ويكيبيديا

    "المناخ لا" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • climático no
        
    • climático sigue
        
    • clima no
        
    • climático se
        
    • climático que no
        
    • climático es
        
    • climático sólo
        
    • climático siguen
        
    Las Bahamas son conscientes de que la responsabilidad del cambio climático no recae únicamente en los países desarrollados. UN تدرك جزر البهاما أن المسؤولية عن تغير المناخ لا تقع على عاتق الدول المتقدمة وحدها.
    La necesidad de lograr un acuerdo significativo y vinculante sobre el cambio climático no puede aplazarse de manera indefinida. UN فالحاجة إلى إبرام اتفاقية ملزمة ومجدية بشأن تغير المناخ لا يمكن إرجاؤها إلى أجل غير مسمى.
    El cambio climático no sólo ejerce presión sobre los sistemas de sustento indígenas, sino que también menoscaba los derechos humanos de los indígenas. UN وتغير المناخ لا يفرض على نظم كسب الرزق لدى الشعوب الأصلية ضغوطاً فحسب، بل يقوض حقوق الإنسان الخاصة بها أيضاً.
    No obstante, el cambio climático no es una prioridad para la mayor parte de los países con economías en transición. UN غير أن تغير المناخ لا يشكل أولوية على جدول أعمال معظم بلدان الاقتصادات الانتقالية.
    La cuestión del cambio climático sigue siendo un desafío grave en el mundo actual. UN إن مسألة تغير المناخ لا تزال تمثل تحديا خطيرا في عالم اليوم.
    Por lo tanto, afirmo que los esfuerzos por ocuparse de la cuestión del cambio climático no deben comprometer la consecución de los objetivos de desarrollo de los países en desarrollo. UN ولذلك، أكرر التأكيد على أن جهود التصدي لتغير المناخ لا ينبغي أن تمس تحقيق الأهداف الإنمائية للبلدان النامية.
    Sin embargo, las negociaciones sobre el cambio climático no van a la par de la urgencia que nos indica la ciencia. UN ولكن وتيرة مفاوضات تغير المناخ لا تناسب الطابع الملح الذي يؤكده العلم.
    En mi país, hay partidarios de la teoría de que el cambio climático no se debe a las actividades humanas, pero son la minoría. UN وفي بلدي، هناك من يؤيد النظرية القائلة بأن تغير المناخ لا يرجع إلى أنشطة بشرية، وإن كان هؤلاء أقلية.
    La acción respecto del cambio climático no significa disminuir la calidad de vida de la población, pero sí exige un cambio en su modo de vida. UN ومضى يقول إن العمل في مجال تغير المناخ لا يعني تخفيض نوعية حياة الناس، ولكنه يتطلب تغيير طريقة حياتهم.
    La observación de las consecuencias del cambio climático no revela un futuro brillante para la humanidad, sobre todo para los pequeños Estados insulares y los países menos adelantados. UN إن مراقبة آثار تغير المناخ لا تبشر بمستقبل مشرق للبشرية، وخاصة للدول الجزرية الصغيرة وأقل البلدان نموا.
    Quisiera recalcar que el cambio climático no es una cuestión ambiental aislada. UN وأود أن أؤكد على أن تغير المناخ لا يشكل مسألة بيئية منفصلة.
    El cambio climático no conoce fronteras ni respeta la soberanía nacional. UN وتغير المناخ لا يعرف حدودا ولا يحترم سيادة وطنية.
    Debemos recordar que el cambio climático no es sólo una cuestión de protección del medio ambiente. UN ويجب أن نتذكر أن تغير المناخ لا يشكل مجرد مسألة متعلقة بحماية البيئة.
    Sin embargo, el cambio climático no sólo tiene posibles consecuencias para el desarrollo, sino también para la seguridad de los países. UN غير أن الأثر المحتمل لتغير المناخ لا يقتصر على التنمية فحسب بل يطال أيضا أمن البلدان.
    Sin embargo, el cambio climático no puede ser visto como un desafío exclusivamente relacionado con el medio ambiente, es preciso contar con un enfoque más integral. UN إلا أن تغير المناخ لا يجوز النظر إليه حصرا كتحد إنمائي؛ بل نحتاج إلى نهج متكامل أكثر.
    En el acuerdo se debe reconocer que la solución del problema del cambio climático no puede separarse de la lucha por la erradicación de la pobreza. UN وينبغي للاتفاق أن يقر بأن حل مشكلة تغير المناخ لا يمكن فصلها عن الكفاح من أجل القضاء على الفقر.
    La aplicación de enfoques regionales es necesaria también porque los efectos del cambio climático no se detienen en las fronteras nacionales. UN كما أن النهج الإقليمية لازمة لأن آثار تغير المناخ لا تقتصر على الحدود الوطنية.
    El carácter independiente de los procesos relacionados con la adaptación al cambio climático no será un factor que limite la elaboración de esos instrumentos. UN الطابع المستقل للعمليات المتصلة بالتكيف مع تغير المناخ لا يشكل عاملاًً يعرقل وضع هذه الأدوات.
    El problema del cambio climático sigue siendo uno de los desafíos más cruciales que la humanidad enfrenta en la actualidad. UN إن مسألة تغير المناخ لا تزال من بين أخطر التحديات التي تواجهها البشرية اليوم.
    Es evidente que ese clima no favorece el diálogo que es necesario para lograr una fórmula de transacción que pueda obtener el apoyo de la mayoría más amplia posible. UN ومن الواضح أن هذا المناخ لا يسهل الحوار الضروري للتوصل إلى حل توافقي يحظى بتأييد أوسع أغلبية ممكنة.
    Para hacer frente al cambio climático se requiere no sólo una revolución tecnológica a gran escala, sino también una revolución de los valores, de manera que las preocupaciones compartidas en torno a la igualdad tengan un carácter más prioritario que las políticas públicas. UN وقال إن التصدي لمشكلة تغير المناخ لا يتطلب فقط ثورة تقنية عميقة، بل يتطلب أيضا ثورة في القيم لكي يكون للسياسة العالمية دور حازم في دعم الاهتمام المشترك بتحقيق الإنصاف.
    Por lo tanto, es fundamental que conozcan las herramientas e instrumentos existentes que pueden utilizar cuando tengan quejas y reclamaciones respecto de actividades sobre el cambio climático que no se están llevando a cabo correctamente. UN وبالتالي، من الحيوي أن تطلع على هذه الأدوات والصكوك القائمة التي يمكنها استخدامها عندما تكون لديها شكاوى وتظلمات بشأن أنشطة متعلقة بتغير المناخ لا تنفذ على نحو سليم.
    Todo retraso en la consideración del cambio climático es inadmisible, puesto que afecta otros aspectos del programa internacional. UN وأي تأخير في التصدي لتغير المناخ لا يمكن قبوله لأنه يمس قضايا أخرى في جدول الأعمال الدولي.
    Este informe, el " Libro Blanco " , hace hincapié en que el problema del cambio climático sólo puede solucionarse mediante una cooperación internacional vinculante. UN ويشدد التقرير ) " الكتاب اﻷبيض " ( على أن مشكلة تغير المناخ لا يمكن حلها إلا بواسطة تعاون دولي ملزم.
    87. El calentamiento global y el cambio climático siguen representando una amenaza para los sistemas de producción alimentaria y la seguridad alimentaria. UN 87 - ومضى يقول إن ظاهرة الاحتباس الحراري وتغير المناخ لا تزال تشكل تهديدا لأنظمة إنتاج الغذاء وتحقيق الأمن الغذائي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد