En 1975, la Cámara estableció el Centro Internacional de Arbitraje de Viena como una subdivisión encargada del arreglo de las controversias comerciales internacionales. | UN | وفي عام 1975، أنشأت الغرفة، كفرع لها، مركز فيينا الدولي للتحكيم من أجل تسوية المنازعات التجارية الدولية. |
24. El extraordinario incremento del comercio internacional ha provocado un aumento correspondiente de las controversias comerciales y, en ese aspecto, la importancia del arbitraje como medio de resolver las controversias comerciales internacionales no se puede exagerar. | UN | 24 - وأضاف قائلاً إن الزيادة المطردة في التجارة الدولية أدّت إلى زيادة مماثلة في المنازعات التجارية، وفي هذا الصدد، ليس من المبالغة تقدير أهمية التحكيم كوسيلة لحسم المنازعات التجارية الدولية. |
Al establecer un marco jurídico armonizado para la solución justa y eficaz de las controversias comerciales internacionales, el Reglamento contribuirá al desarrollo de unas armónicas relaciones económicas internacionales. | UN | ومن خلال إنشاء إطار قانوني منسق لتسوية المنازعات التجارية الدولية بشكل عادل وفعال، ستسهم تلك القواعد في تنمية علاقات اقتصادية دولية متناسقة. |
Brunei Darussalam apoya la resolución 52/181 de la Asamblea General y su posición es que todas las controversias comerciales internacionales deben resolverse en el marco de la Organización Mundial del Comercio (OMC) y su acuerdo multilateral. | UN | ٩ - بوروني دار السلام: تؤيد قرار الجمعية العامة ٥٢/١٨١، ويقوم مبدؤها على وجوب حل كل المنازعات التجارية الدولية في إطار منظمة التجارة العالمية واتفاقها المتعدد اﻷطراف. |
La aprobación de las Notas contribuirá a la utilización de los otros textos ya preparados por la CNUDMI para la solución de controversias comerciales internacionales. | UN | فاعتماد المذكرات من شأنه أن يسهل استخدام النصوص اﻷخرى التي سبق أن أعدتها اﻷونسيترال لتسوية المنازعات التجارية الدولية. |
Este verano se organizó un segundo curso de una semana de duración (19 a 23 de junio de 2000) sobre solución de controversias mercantiles internacionales y política de la competencia, en cooperación con la Facultad de Derecho de la Universidad de Ginebra y la Academia Internacional de Derecho Público. | UN | وقد نُظمت خلال هذا الصيف دورة دراسية ثانية لمدة أسبوع (19-23 حزيران/يونيه 2000) بشأن تسوية المنازعات التجارية الدولية وسياسة المنافسة وذلك بالتعاون مع كلية الحقوق في جامعة جنيف والأكاديمية الدولية للقانون العام. |
Observando que los preparativos del Reglamento de Arbitraje, en su forma revisada en 2010, fueron objeto de las debidas deliberaciones y de extensas consultas con los gobiernos y los círculos interesados, y que cabe esperar que el texto revisado contribuya notablemente al establecimiento de un marco jurídico armonizado para la solución equitativa y eficiente de las controversias comerciales internacionales, | UN | وإذ تلاحظ أن إعداد قواعد التحكيم بصيغتها المنقحة في عام 2010 كان موضوع مداولات مناسبة ومشاورات مستفيضة مع الحكومات والدوائر المعنية، وأن النص المنقح يمكن أن يتوقع منه أن يساهم مساهمة كبيرة في إرساء إطار قانوني منسق لتسوية المنازعات التجارية الدولية بعدالة وكفاءة، |
Observando que los preparativos del Reglamento de Arbitraje, en su forma revisada en 2010, fueron objeto de las debidas deliberaciones y de extensas consultas con los gobiernos y los círculos interesados, y que cabe esperar que el texto revisado contribuya notablemente al establecimiento de un marco jurídico armonizado para la solución equitativa y eficiente de las controversias comerciales internacionales, | UN | وإذ تلاحظ أن إعداد قواعد التحكيم بصيغتها المنقحة في عام 2010 كان موضوع مداولات مناسبة ومشاورات مستفيضة مع الحكومات والدوائر المعنية، وأن النص المنقح يمكن أن يتوقع منه أن يساهم مساهمة كبيرة في إرساء إطار قانوني منسق لتسوية المنازعات التجارية الدولية بعدالة وكفاءة، |
4. En esa resolución, la Asamblea General observó que " cabe esperar que el texto revisado contribuya notablemente al establecimiento de un marco jurídico armonizado para la solución equitativa y eficiente de las controversias comerciales internacionales " . | UN | 4- وأشارت الجمعية العامة في ذلك القرار إلى أنَّ " النص المنقَّح يمكن أن يتوقع منه أن يساهم مساهمة كبيرة في إرساء إطار قانوني منسق لتسوية المنازعات التجارية الدولية بعدالة وكفاءة " . |
4. En la resolución también se observa que " cabe esperar que el texto revisado contribuya notablemente al establecimiento de un marco jurídico armonizado para la solución equitativa y eficiente de las controversias comerciales internacionales " . | UN | 4- وأشارت الجمعية العامة في قرارها إلى أنَّ " النص المنقَّح يمكن أن يتوقع منه أن يساهم مساهمة كبيرة في إرساء إطار قانوني منسق لتسوية المنازعات التجارية الدولية بعدالة وكفاءة " . |
El Sr. Hameed (Pakistán) dice que su país apoya las diligencias encaminadas a promover la interpretación uniforme y flexible de la Convención de Nueva York. Espera que la reciente revisión del Reglamento de Arbitraje de la CNUDMI contribuya en gran medida a mejorar los métodos para solucionar las controversias comerciales internacionales. | UN | 52 - السيد حميد (باكستان): قال إن بلده يؤيد الجهود المبذولة من أجل الترويج لتفسير موحد ومرن لاتفاقية نيويورك، ويأمل في أن يقطع التنقيح الأخير لقواعد الأونسيترال للتحكيم شوطا بعيدا صوب تحسين أساليب تسوية المنازعات التجارية الدولية. |
El Iraq apoya plenamente los esfuerzos de la Comisión por promover el estado de derecho, y en particular encomia su labor relativa a la contratación pública y la solución de controversias comerciales internacionales. | UN | وأضاف أن العراق يؤيد تأييداً كاملاً الجهود التي تبذلها اللجنة في تعزيز سيادة القانون، وأثنى بشكل خاص على العمل الذي اضطلعت به فيما يخص الاشتراء العمومي وتسوية المنازعات التجارية الدولية. |