ويكيبيديا

    "المنازعات المسلحة الداخلية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • los conflictos armados internos
        
    • conflicto armado interno
        
    • de conflictos armados internos
        
    • los conflictos armados interiores
        
    • de los conflictos armados
        
    En particular, no parece haber un derecho internacional consuetudinario aplicable a los conflictos armados internos que abarque el concepto de los crímenes de guerra. UN وعلى وجه الخصوص، لايبدو أن ثمة قانونا دوليا عرفيا ساريا على المنازعات المسلحة الداخلية يشتمل على مفهوم جرائم الحرب.
    No puede aceptar que se incluyan las secciones C y D que tratan de los conflictos armados internos. UN وأضاف انه لا يمكن أن يقبل ادراج الفرعين جيم ودال بشأن المنازعات المسلحة الداخلية .
    Es poco probable que haya un cuerpo de derecho internacional consuetudinario aplicable a los conflictos armados internos que no radique en estas disposiciones formuladas en tratados. UN ومن المستبعد أن تكون ثمة مجموعة من قواعد القانون الدولي العرفي السارية على المنازعات المسلحة الداخلية لا تعود بجذورها إلى هذه اﻷحكام الناشئة عن المعاهدات.
    La violación sistemática, la esclavitud sexual y las prácticas análogas a la esclavitud en tiempo de conflicto armado, incluido el conflicto armado interno UN الاغتصاب المنهجي والاستعباد الجنسي والممارسات الشبيهة بالرق خلال المنازعات المسلحة، بما فيها المنازعات المسلحة الداخلية
    La violación sistemática, la esclavitud sexual y las prácticas análogas a la esclavitud en tiempo de conflicto armado, incluido el conflicto armado interno UN الاغتصاب المنهحي والعبودية الجنسية والممارسات الشبيهة بالرق خلال المنازعات المسلحة، بما في ذلك المنازعات المسلحة الداخلية
    Refirió que dicha utilización se producía en el contexto de conflictos armados internos que, lamentablemente, continuaban teniendo lugar en algunos países africanos. UN وأوضح أن المرتزقة يستخدمون في سياق المنازعات المسلحة الداخلية التي لا تزال تحدث مع اﻷسف في بعض البلدان اﻷفريقية.
    Es preciso subrayar que excluidos de la aplicación de las reglas de los tratados, los conflictos armados interiores se rigen todavía por las reglas del derecho internacional consuetudinario. UN ويلزم التأكيد بأنه، إلى جانب القواعد التعاهدية، لا تزال قواعد القانون الدولي العرفي تنظم المنازعات المسلحة الداخلية.
    Preocupadas por la continuación de los conflictos armados internos en el continente y, en particular, en la región de los Grandes Lagos, y las consecuencias de la guerra en la vida de la población, especialmente las mujeres y los niños, UN وإذ يساورنا القلق إزاء استمرار المنازعات المسلحة الداخلية في القارة وفي منطقة البحيرات الكبرى بصفة خاصة وآثار الحروب على حياة السكان العاديين ولا سيما النساء واﻷطفال،
    los conflictos armados internos que no son de índole internacional no deben ser de la competencia de la Corte. UN وينبغي ألا تدخل في اختصاص المحكمة المنازعات المسلحة الداخلية التي ليس لها طابع دولي .
    63. El derecho humanitario internacional requiere que las normas mínimas se respeten en los conflictos armados internos. UN ٣٦- ويقتضي القانون اﻹنساني الدولي مراعاة القواعد الدنيا في المنازعات المسلحة الداخلية.
    El Gobierno filipino comparte la opinión del Seminario de que la atención y la ayuda deben centrarse en las víctimas de la violencia derivada de los conflictos armados internos y la limpieza étnica, en especial las mujeres y los niños. UN وحكومة الفلبين متفقة مع فريق حلقة التدارس على وجوب تركيز الاهتمام والمساعدة على ضحايا العنف الناجمة عن المنازعات المسلحة الداخلية والتطهير العرقي، وخاصة النساء واﻷطفال.
    En los estudios que posteriormente preparó el Secretario General, en estrechas consultas con el CICR, se recomendaba entre otras cosas que se realizasen esfuerzos para ampliar considerablemente el alcance de la protección en los conflictos armados internos. UN وأوصت الدراسات التي أعدها اﻷمين العام بعد ذلك، بالتشاور الوثيق مع اللجنة الدولية للصليب اﻷحمر، في جملة أمور، ببذل جهود لتوسيع نطاق الحماية في المنازعات المسلحة الداخلية بدرجة كبيرة.
    Con miras a atender la necesidad de brindar más protección, el derecho internacional humanitario ha evolucionado para abarcar no sólo a los conflictos armados internacionales sino también a los conflictos armados internos. UN وبغية تلبية الحاجة الى زيادة الحماية، تطور القانون الانساني فأصبح لا يغطي المنازعات المسلحة الدولية فحسب وإنما يغطي أيضا المنازعات المسلحة الداخلية.
    los conflictos armados internos son con frecuencia resultado de tensiones entre las administraciones centrales y las comunidades cuyos legítimos intereses no se tienen en cuenta. UN وقالت إن أغلب المنازعات المسلحة الداخلية هي نتيجة لتوترات بين الحكومات المركزية والطوائف التي لم يُعترف بمصالحها المشروعة.
    Por razones jurídicas, políticas y prácticas es difícil aceptar que se incluya en el proyecto de estatuto una referencia al artículo 3 común a los Convenios de Ginebra, al Protocolo Adicional II o a los conflictos armados internos. UN ٥٠ - واستطرد قائلا إنه كان من الصعب قبول إدراج أي إشارة إلى المادة ٣ المشتركة باتفاقيات جنيف أو البروتوكول اﻹضافي الثاني أو المنازعات المسلحة الداخلية على أسس قانونية وسياسية وعملية.
    4. De conformidad con su mandato, se pidió a la Relatora Especial que examinase la situación de las violaciones sistemáticas, la esclavitud sexual y las prácticas análogas a la esclavitud en tiempos de guerra, incluso en los conflictos armados internos. UN ٤- طُلب إلى المقررة الخاصة، تنفيذا لولايتها بحث حالة الاغتصاب المنهجي والعبودية الجنسية والممارسات الشبيهة بالرق وقت الحرب، بما في ذلك المنازعات المسلحة الداخلية.
    Así pues, el Consejo de Seguridad decidió que determinadas normas del derecho internacional humanitario son directamente aplicables a los conflictos armados internos (véanse los artículos 3 y 4 del estatuto). UN وقرر مجلس اﻷمن عملا بذلك، أن بعض قواعد القانون اﻹنساني الدولي تنطبق مباشرة على المنازعات المسلحة الداخلية )انظر المادتين ٣ و ٤ من النظام اﻷساسي(.
    Reafirmó que, con arreglo a las normas de derechos humanos y al derecho humanitario internacional, el no ser sometido a torturas es un derecho que debe protegerse en toda circunstancia, incluso en situaciones de disturbio o conflicto armado interno o internacional. UN وأكد المؤتمر من جديد على أن الحق في عدم التعرض للتعذيب يشكل بموجب قانون حقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني الدولي حقا يجب حمايتــه في جميع الظروف، بما في ذلك في أوقات الاضطرابات أو المنازعات المسلحة الداخلية أو الدولية.
    88. Se debería permitir el acceso de todas las mujeres y los grupos interesados a los archivos de las Naciones Unidas en que se relatan prácticas de violencia contra la mujer en el pasado y actuales en situaciones de conflicto armado interno e internacional y en situaciones de emergencia. UN ٨٨ - وينبغي تمكين جميع النساء والفئات المهتمة باﻷمر من الاطلاع على سجلات اﻷمم المتحدة المتصلة بأعمال العنف الماضية والراهنة المرتكبة ضد المرأة في حالات المنازعات المسلحة الداخلية والدولية وحالات الطوارئ.
    110. En cuanto a la complementariedad, advierte la lógica preocupación de muchos Estados de que los gobiernos se ocupen de los crímenes cometidos durante un conflicto armado interno. UN ٠١١- وفيما يتعلق بمبدأ التكامل ، قالت ان الاهتمام المشروع لكثير من الدول هو أن الحكومات نفسها ينبغي أن تكون قادرة على التعامل مع الجرائم المرتكبة في المنازعات المسلحة الداخلية .
    Sería muy útil saber lo que piensan los Estados que tienen experiencia en materia de conflictos armados internos. UN ويعتبر ذا أهمية ما أسهمت به الدول من ذكر التجارب عن المنازعات المسلحة الداخلية .
    Es evidente que en algunos aspectos existen buenas razones para mantener la distinción, en particular por lo que se refiere a las reglas que rigen los conflictos armados internacionales o los conflictos armados interiores que tengan el carácter de una guerra civil. UN وبالطبع، توجد في بعض المجالات أسباب وجيهة للابقاء على الفصل بينهما، لا سيما فيما يتعلق بالقواعد التي تنظم المنازعات المسلحة الدولية، أو المنازعات المسلحة الداخلية من قبيل الحرب اﻷهلية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد