ويكيبيديا

    "المنازعات على" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • controversias sobre
        
    • controversias en
        
    • conflictos a
        
    • controversias por
        
    • controversias a
        
    • de controversias
        
    • conflictos en
        
    • controversias relativas a
        
    • conflictos de
        
    • litigios sobre
        
    • controversias de
        
    • los conflictos sobre
        
    • disputas por
        
    • las disputas sobre
        
    • Contencioso-Administrativo en
        
    Para finales de 2007 se dispondrá de un justo sistema de solución de controversias sobre tierras. El registro de tierras rurales se pondrá en marcha para finales de 2007. UN وسينفَّذ نظام عادل لتسوية المنازعات على الأرض مع نهاية عام 2007، وتسجيل الأراضي الريفية مع نهاية عام 2007.
    Las controversias sobre las tierras sólo han ampliado lo que ya ha existido desde hace mucho tiempo; no aborda ese aspecto en su totalidad. UN وأدت المنازعات على الأراضي فحسب إلى تأجيج المشاعر القائمة بالفعل منذ فترة طويلة؛ لكنها ليست السبب فيها بتاتا.
    Además del papel que cumplan las jurisdicciones nacionales, no se debería excluir la posibilidad de tener mecanismos de solución de controversias en el plano internacional para disputas entre Estados, incluso mediante la figura de arbitrajes mixtos. UN على أن الدور الذي تؤديه المحاكم الوطنية لا ينبغي أن يحجب إمكانية إنشاء آليات لتسوية المنازعات على المستوى الدولي لتبتّ في المنازعات القائمة بين الدول بما في ذلك التحكيم المُشترك.
    El empleo de la violencia para resolver los conflictos a nivel nacional conduce a su aceptación como medio para solucionar conflictos en la familia y en la comunidad. UN ويؤدي استخدام العنف لحسم المنازعات على الصعيد الوطني إلى قبول العنف كوسيلة لحسم المنازعات في اﻷسرة وفي المجتمع المحلي.
    Las funciones mencionadas respecto del concepto de componedor están relacionadas con la posibilidad de arreglar controversias por los medios previstos en el párrafo 1 del Artículo 33 de la Carta de las Naciones Unidas. UN والفئات المذكورة أعلاه التي تشمل المكلف بتسوية المنازعات يمكن أن تتصل كلها بخيار تسوية المنازعات على النحو المنصوص عليه في الفقرة ١ من المادة ٣٣ من ميثاق اﻷمم المتحدة.
    El Capí-tulo VIII de la Carta proporciona la base para el fomento de la confianza y contiene disposiciones relativas al arreglo de las controversias a nivel regional. UN والفصل الثامن من الميثاق يوفر اﻷساس لبناء الثقة، ويتناول مسألة الترتيبات اللازمة لتسوية المنازعات على الصعيد اﻹقليمي.
    Los procedimientos de arreglo de controversias se aplicarán a todos los miembros de la organización o partes en los acuerdos; UN وتطبق إجراءات تسوية المنازعات على جميع دول المنظمة أو أطراف الترتيبات؛
    En especial, nos referimos a los ejemplos satisfactorios de tal cooperación en la solución de los conflictos en el territorio de la ex Yugoslavia. UN ونود أن نشير، بصورة خاصة، إلى اﻷمثلة الناجحة من هذا التعاون في حل المنازعات على أرض يوغوسلافيا السابقة.
    Se trata de una iniciativa encomiable, habida cuenta de la frecuencia de las controversias relativas a la tierra, que en los últimos meses se han cobrado varias vidas y han destruido propiedades. UN وهذه مبادرة محمودة، بالنظر إلى تواتر المنازعات على الأراضي مما أودى، في الأشهر الأخيرة، بحياة أشخاص عديدين وتسبب في تدمير الممتلكات.
    En tres distritos del condado de Lofa hay iniciativas en curso para reunir información relativa a controversias sobre tierras e interesados directos. UN ويجري حالياً رسم خرائط بشأن المنازعات على الأراضي وأصحاب المصلحة في ثلاث مناطق من مقاطعة لوفا.
    Adopción de legislación que establece un mecanismo alternativo de solución de controversias sobre la tierra UN اعتماد تشريعات بشأن آلية بديلة لتسوية المنازعات على الأراضي
    Además el Gobierno ha instituido un Tribunal de Tierras para solucionar controversias sobre las tierras y contribuir a descongestionar el sistema judicial respecto de los problemas relacionados con éstas. UN كما أن الحكومة أقامت محكمة لﻷراضي لتسوية المنازعات على اﻷرض وتخفيف الضغط على النظام القانوني في القضايا التي تتعلق باﻷرض.
    Se observó que el reglamento para la conciliación realmente podía transformarse en un instrumento eficaz a disposición de los Estados que pueden utilizarlo para el arreglo de controversias en el plano regional o mundial. UN ولوحظ أن نظام التوفيق هذا قد يصبح حقا أداة فعالة في متناول الدول، يمكن أن تستخدمها لتسوية المنازعات على الصعيدين اﻹقليمي والعالمي.
    Las políticas ambientales racionales deben convertirse en parte esencial de la prevención de conflictos a escala mundial. UN ويتعين أن تصبح السياسات البيئية الصحيحة جزءا أساسيا من جهود منع المنازعات على الصعيد العالمي.
    Las controversias por la tenencia de tierras en el oeste también siguen siendo un importante motivo de tensión y violencia. UN وتبقى المنازعات على الأراضي في غرب البلاد هي أيضا مصدرا رئيسيا للتوتر والعنف.
    La Junta ofrecería servicios de arreglo de controversias a los Estados Miembros y se encargaría de atender las peticiones de las partes en litigio. UN ويعرض هذا المجلس خدمات تسوية المنازعات على الدول اﻷعضاء كما يتلقى طلبات من اﻷطراف في أي نزاع.
    Los procedimientos de arreglo de controversias se aplicarán a todos los miembros de la organización o partes en los acuerdos; UN وتطبق إجراءات تسوية المنازعات على جميع دول المنظمة أو أطراف الترتيبات؛
    Así, por ejemplo, exige que, en los órganos establecidos para resolver controversias relativas a la tierra en las aldeas y las comarcas, las mujeres constituyan al menos la tercera parte de sus miembros. UN وعلى سبيل المثال، تشترط الدولة الطرف أن لا تقل نسبة النساء في الهيئات المنشأة لتسوية المنازعات على الأراضي على مستوى القرى والدوائر عن ثلث أعضاء تلك الهيئات.
    Esta circunstancia da origen a tres tipos de posibles conflictos de prelación que exigen reglas especiales. UN ومن هنا يمكن أن تنشأ ثلاثة أنواع من المنازعات على الأولوية تتطلب قواعد خاصة.
    No obstante, me preocupa el creciente número de litigios sobre tierras entre entidades comerciales y las comunidades locales. UN ومع ذلك، يساورني القلق إزاء العدد المتزايد من المنازعات على الأراضي بين الكيانات التجارية والمجتمعات المحلية.
    Sin embargo, la creación de una instancia judicial que haya de dirimir las controversias de cualquier naturaleza es todavía una realidad muy distante. UN غير أن إنشاء هيئة قضائية يطلب منها أن تبت في المنازعات على اختلاف طبيعتها لا تزال واقعا بعيد المنال.
    Las tensiones no resueltas entre las comunidades, especialmente en la zona occidental del país, agravadas por los conflictos sobre la tierra y las distintas filiaciones políticas, siguen siendo motivo de gran preocupación. UN ولا تزال التوترات الطائفية التي لم تجر تسويتها، ولا سيما في غرب البلاد، والتي تُفاقمها المنازعات على الأرض والانتماءات السياسية المتعارضة، تشكل مصدرا رئيسيا للقلق.
    Con objeto de luchar contra la violencia en las zonas rurales, el Gobierno ha acelerado la reforma agraria, paso indispensable para poner término a las disputas por las tierras. UN ولمكافحة العنف في المناطق الريفية، عجﱠلت الحكومة بالاصلاح الزراعي، وهو خطوة أساسية ﻹنهاء المنازعات على اﻷراضي.
    La situación en el sector oeste sigue siendo delicada, por la violencia étnica y las disputas sobre las tierras. UN ولا يزال القطاع الغربي سريع التأثر بالعنف الطائفي والناشئ عن المنازعات على الأراضي.
    1. Una vez que se dicten, los Secretarios dispondrán la publicación de las sentencias del Tribunal Contencioso-Administrativo en el sitio web del Tribunal. UN 1 - يرتب أمناء السجل لنشر الأحكام الصادرة عن محكمة المنازعات على الموقع الإلكتروني للمحكمة بعد صدورها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد