i) Lista de casas o habitaciones que | UN | ' ١ ' قائمـة المنازل أو الغرف التي هدمـت أو ختمـت |
Muchos de los tiroteos entrañaron ataques a viviendas o vehículos en movimiento. | UN | وشمل العديد من حوادث إطلاق النار اعتداءات على المنازل أو المركبات المتحركة. |
Pueden hacer venir a su mujer o a su marido, pero sólo como titulares de un visado Nº 20, a saber, como empleados domésticos o como conductores de automóviles y mano de obra calificada. | UN | ويجوز لهم إحضار زوجاتهم أو أزواجهم ولكن بموجب التأشيرة رقم ٠٢ فقط، أي كخدم في المنازل أو سائقين أو أيدي عاملة مؤهلة. |
En su mayoría trabajan en plantaciones, realizan labores domésticas o quedan a cargo de maestros coránicos. | UN | ويعمل معظمهم في المزارع أو في المنازل أو يعهد بهم إلى محفّظي القرآن. |
# Vamos a hablar de sexo, por ahora, a las personas, en el hogar o en la multitud. | Open Subtitles | دعنا نتحدث عن الجنس الآن للناس في المنازل أو بين الجمهور |
El gas creó confusión entre los manifestantes que empezaron a correr en distintas direcciones, intentando regresar a sus hogares o refugiarse en las casas cercanas. | UN | وأحدث الغاز فوضى في صفوف المتظاهرين حيث بدأوا الهرولة في اتجاهات شتى أو حاولوا العودة إلى المنازل أو الاحتماء بالمنازل القريبة. |
La oradora ha recibido información de fuentes independientes en el sentido de que tratantes de mujeres llevan al Pakistán a mujeres del Afganistán o Bangladesh para someterlas a la esclavitud sexual, forzarlas a contraer matrimonio o dedicarlas al trabajo doméstico o la prostitución. | UN | وقالت إن لديها معلومات مستقلة مفادها أنه يجري تهريب النساء إلى باكستان من أفغانستان وبنغلاديش لاستخدامهن كرقيق جنسي أو لأغراض الزواج القسري، أو العمل في المنازل أو البغاء. |
Si los préstamos se utilizan para la construcción de carreteras, viviendas y otras infraestructuras públicas, no cabe duda de que la financiación externa no se destina directamente a un uso represivo. | UN | فإذا استُخدمت القروض في بناء الطرق أو تشييد المنازل أو غيرها من الهياكل الأساسية العمومية، فلا شك أن التمويل الخارجي لم يُستخدم مباشرة في أعمال القمع. |
Las instituciones docentes pueden impartir los cursos para estos niños a domicilio o en centros médicos. | UN | ويجوز لمؤسسات التعليم تقديم الدروس لهؤلاء الأطفال سواء في المنازل أو في مرافق الرعاية الصحية. |
i) Lista de casas o habitaciones que fueron demolidas o clausuradas | UN | ' ١ ' قائمة المنازل أو الغرف التي هدمت أو ختمت بالشمع اﻷحمر |
i) casas o habitaciones demolidas o clausuradas | UN | ' ١ ' قائمة المنازل أو الغرف التي هُدمت أو أغلقت بالشمع اﻷحمر |
i) Lista de casas o habitaciones demolidas o tapiadas | UN | ' ١ ' المنازل أو الغرف التي هدمت أو شمعت |
Es más, las fuerzas israelíes de ocupación han causado daños a miles de viviendas, o incluso las han demolido totalmente, dejando sin hogar a miles de palestinos. | UN | وعلاوة على ذلك، ألحقت قوات الاحتلال الإسرائيلية أضرارا بآلاف من المنازل أو حتى قامت بتدميرها بالكامل، تاركة الآلاف من الفلسطينيين مشردين. |
En varias ocasiones, las fuerzas israelíes evitaron que los periodistas cubrieran tiroteos, operaciones de demolición de viviendas o uso excesivo de la fuerza. | UN | 77 - وفي عدة مناسبات، منعت القوات الإسرائيلية الصحافيين من تغطية حوادث إطلاق النار أو عمليات تدمير المنازل أو الاستخدام المفرط للقوة. |
Son ejemplos de demanda directa los casos de trabajadores domésticos o cuidadores que no tienen más opción que obedecer. | UN | ومن أمثلة الطلب المباشر، الطلب على خدم المنازل أو العاملين في مجال الرعاية الذين لا خيار لهم سوى الطاعة. |
Los trabajadores domésticos o los marineros están excluidos de la definición de trabajador. | UN | وتستثني التشريعات خدم المنازل أو البحارة من تعريف العامل. |
Asimismo, mediante Decreto Presidencial Nº 446/2011 comienza a regir la Asignación por Embarazo para Protección Social, para las mujeres embarazadas que se encuentran desocupadas, empleadas domésticas o en la economía informal, desde el tercer mes de gestación. | UN | وبالمثل، شرع في بذل إعانة الحمل من أجل الحماية الاجتماعية للنساء الحوامل العاطلات عن العمل أو الخادمات في المنازل أو العاملات في قطاع الاقتصاد غير الرسمي، اعتبارا من الشهر الثالث من الحمل. |
A las personas con discapacidad necesitadas de cuidados y ayuda de terceros se les presta servicios médicos y domésticos en el hogar o en instituciones hospitalarias. | UN | ويحصل المعوّقون الذين يحتاجون إلى مساعدة ورعاية خارجيتين على الخدمات الطبية إما في المنازل أو في المؤسسات المخصصة لإقامة المعوقين. |
En Haití, en 1994, el número de niños que van a la escuela es de 750.000. Más de 1.250.000 niños se quedan en sus hogares o trabajan en las parcelas agrícolas. | UN | وفي هايتي، في عام ١٩٩٤، يبلغ عدد اﻷطفال الذين يذهبون الى المدارس ٠٠٠ ٧٥٠ طفل؛ وأكثر من ٠٠٠ ٢٥٠ ١ يمكثون في المنازل أو يعملون في رقع صغيرة من اﻷرض الزراعية. |
Señaló que la mayoría de ellos empezaban trabajando en plantaciones o como personal de servicio doméstico, o bien eran dejados a cargo de maestros coránicos y que, en la mayoría de los casos, corrían el riesgo de ser víctimas de trata y terminaban siendo explotados. | UN | ولاحظت أن معظمهم يبدأون بالعمل في المزارع أو المنازل أو يودَعون لدى مدرسي القرآن وأنهم يتعرضون في معظم الحالات لخطر الاتجار وينتهي بهم المطاف في براثين الاستغلال. |
542. El Programa individual de carta de crédito tiene por objeto financiar la adquisición y la construcción de viviendas y la mejora de las viviendas de familias con ingresos mensuales no superiores a 12 salarios mínimos. | UN | 542- ويهدف برنامج خطاب الائتمان الفردي إلى تمويل شراء وبناء المنازل أو تحسين الأحوال السكنية للأسر التي لا يتجاوز دخلها الشهري 12 ضعف الحد الأدنى للأجور. |
Por otro lado, se han realizado estudios e investigaciones sobre las condiciones de trabajo de las mujeres en determinados oficios, en particular el sector agrícola y el trabajo a domicilio, con el propósito de recabar información pertinente para seguir formulando planes y proyectos en materia de trabajadores a domicilio o mejorándolos. | UN | وعلاوة على ذلك، أجريت دراسات لظروف عمل النساء اللاتي يمارسن أنواعا معينة من الأعمال، بما في ذلك القطاع الزراعي والعمل المنجز في المنزل. وتهدف هذه الدراسات إلى جمع المعلومات ذات الصلة بغية تحسين الخطط والمشاريع المتعلقة بالعاملين في المنازل أو وضع خطط ومشاريع جديدة. |
i) Casas y habitaciones demolidas o precintadas | UN | ' ١ ' قائمة المنازل أو الغرف التي هدمت أو ختمت بالشمع |
Las políticas más frecuentes comprenden las subvenciones o los incentivos fiscales para las empresas y los particulares que instalen energía eólica o solar, pasen a formas de energía eficiente o energía alternativa para el transporte o efectúen mejoras que permitan ahorrar energía en los hogares y las fábricas. | UN | وتشمل السياسات المشتركة المتبعة منح الشركات التجارية والأفراد إعانات مالية أو حوافز ضريبية لتركيب أجهزة تعمل بالطاقة الريحية أو الشمسية، أو التحول إلى أشكال من النقل فعالة من حيث الطاقة أو تعمل بالطاقة البديلة، أو إدخال تحسينات على المنازل أو المصانع تساعد على توفير الطاقة. |
En la India, la prohibición de emplear a niños menores de 14 años como ayuda doméstica o en restaurantes constituye un hito importante en este sentido. | UN | وفي الهند يمثل حظر توظيف الأطفال دون سن الرابعة عشرة كخدم في المنازل أو في المطاعم معلما أساسيا في هذا الصدد. |