ويكيبيديا

    "المنازل التي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • casas que
        
    • las viviendas que
        
    • las casas
        
    • de viviendas
        
    • los hogares que
        
    • viviendas con
        
    • de casas
        
    • casas en que
        
    • sus viviendas
        
    • casas en las que
        
    • casas de
        
    • casa que
        
    • las viviendas en que
        
    Pero todas esas casas que podemos ver desde aquí, yo diría que un 18% de ellas, se han comprado con dinero sucio. Open Subtitles ولكن كل هذه المنازل التي يمكن أن تريها من هنا، أود أن أقول حوالي 18٪ منهم، اشترى بالمال القذر.
    Esas casas, que habían sido clausuradas en el decenio de 1970, pertenecían a residentes condenados por delitos contra la seguridad. UN وتعود ملكية المنازل التي كانت قد ختمت بالشمع اﻷحمر في السبعينات الى سكان كانوا قد أدينوا بجرائم لها صلة باﻷمن.
    Uno de los elementos importantes del programa de saneamiento ambiental del Ministerio de Salud es la promoción de la construcción de letrinas en las viviendas que aún no cuentan con dichas instalaciones. UN ويتمثل أحد العناصر الهامة لبرنامج التصحاح البيئي التابع لوزارة الصحة في تشجيع بناء المراحيض في المنازل التي لا تخلو من هذه المرافق.
    Todas las casas en las que haya infectados de SPM deben identificarse. Open Subtitles كل المنازل التي يسكنها مرضى الأجزاء الميتة يجب التعرف عليها.
    En lo que respecta a la demolición de viviendas en general, ha continuado la demolición de viviendas construidas sin autorización en todos los territorios ocupados. UN وفيما يتعلق بهدم المنازل بوجه عام، لا تزال المنازل التي تم بناؤها دون ترخيص تهدم في جميع أنحاء اﻷراضي المحتلة.
    Puedo contar los hogares que he destruido con una mano. No se preocupen damas porque aquí nadie las va a etiquetar. Open Subtitles أستطيع عــد المنازل التي خربتهــا بيــد واحـدة ليــس هذا هو المعنــى الدقيق
    También en ese momento el primer grupo de familias serbias estaba ocupando las casas que habían abandonado los antiguos habitantes de la población. UN كما أن المجموعة اﻷولى من اﻷسر الصربية تنتقل حاليا إلى المنازل التي تركها سكان المدينة السابقون شاغرة.
    Se han reconstruido menos de la mitad de las 5.000 casas, que, según se calcula, resultaron destruidas durante el conflicto en Bissau y sus alrededores. UN وأعيد بناء أقل من نصف المنازل التي دمرت خلال الصراع في بيساو والمناطق المحيطة بها والتي يقدر عددها ﺑ ٠٠٠ ٥ منزل.
    Por otra parte, muchas de las casas que han quedado intactas han sido ocupadas por personas cuyos propios hogares fueron destruidos, lo que inevitablemente creado problemas cuando vuelve el propietario. UN وفضلاً عن ذلك احتل الكثير من المنازل التي لم تتضرر أناس دمرت بيوتهم، مما يسبب حتماً مشاكل لدى عودة الملاك الشرعيين.
    Asimismo, el Comité recomendó que el Estado Parte desistiera de las políticas de clausura de zonas y derribo de casas que violaran el artículo 16 del Pacto. UN كما أوصت اللجنة الدولة الطرف بوقف سياسات الإغلاق وتدمير المنازل التي تنتهك المادة 16 من الاتفاقية.
    Hay escasos indicios de que los jóvenes regresen a las viviendas que ocupaban antes de la guerra en la región y otras zonas de regreso. UN وليس هناك الكثير مما يدل على أن الشباب يعودون الى المنازل التي كانوا يقطنون فيها قبل الحرب في المنطقة وفي مناطق العودة اﻷخرى.
    La policía local que se halla dominada por grupos políticos de corte nacionalista incumple con frecuencia los procedimientos establecidos de expedición de cédulas de identidad, con objeto de intimidar a las minorías étnicas y de impedir que regresen a las viviendas que ocupaban antes de la guerra. UN وغالبا لا تتبع الشرطة المحلية التي تخضع لفئات سياسية لها برامجها الوطنية الإجراءت الصحيحة لإصدار بطاقات الهوية كوسيلة لتخويف الأقليات العرقية ومنعها من العودة إلى المنازل التي كانت تسكنها قبل الحرب.
    Cerca de ahí, tres familias de Al-Eisawiyeh vieron cómo las viviendas que estaban construyendo quedaron reducidas a escombros y metal retorcido tras la demolición realizada por las fuerzas ocupantes. UN وعلى مقربة منه، شاهدت ثلاث عائلات في منطقة العيساوية المنازل التي كانت تشيدها وقد تحولت إلى كومة من الركام والمعدن الملتوي بعد أن دمرتها القوات المحتلة.
    Se encontraron con pocos civiles en los caminos que patrullaban, y la mayoría de las casas por las que pasaban habían sido incendiadas, saqueadas o destruidas. UN وشاهدوا مدنيين قليلين على الطرق التي قاموا بدوريات فيها، بينما كانت معظم المنازل التي مروا بها إما محترقة أو منهوبة أو مدمرة.
    Una de las casas demolidas se había terminado de construir, mientras que a la otra todavía le faltaba el techo. UN وكان أحد المنازل التي هدمت مكتمل البناء بينما كان اﻵخر لا يزال بدون سقف.
    En breve se ultimará un proyecto experimental de reconstrucción de viviendas destruidas por el ejército en la región meridional. UN وسيتم قريبا إنجاز مشروع نموذجي ﻹعادة تشييد المنازل التي دمرها العسكريون في المنطقة الجنوبية.
    En total, se han registrado 8.802 casos de viviendas de ciudadanos de la República de Croacia destruidas o incendiadas, de las cuales 6.085 eran de ciudadanos de nacionalidad serbia. UN وتم تسجيل عدد إجمالي بلغ ٨٠٢ ٨ من حالات تدمير أو إحراق المنازل التي يمتلكها مواطنون من جمهورية كرواتيا، منها ٠٨٥ ٦ حالة تتعلق بمنازل يمتلكها مواطنون ذوو جنسية صربية.
    Encontramos el brazalete médico de su hijo en uno de los hogares que fue vandalizado. Open Subtitles ‫لقد عثرنا على سوار ابنكما ‫في أحد المنازل التي هوجمت.
    Entre 1993 y 2002, el número de viviendas con acceso a la red de abastecimiento de agua aumentó un 28,68%, gracias a que consiguieron acceder a este servicio 10.703.347 nuevos hogares. UN وقد شهدت الفترة ما بين 1993-2002 ارتفاعاً قدره 28.68 في المائة في عدد المنازل التي تصل إليها المياه، نتيجة لوجود 10,703,347 منزل جديد تخدمها الشبكة العامة لإمداد المياه.
    En el reciente informe del Gobierno, las autoridades croatas proporcionan nuevas estadísticas que indican que en la actualidad se estima que el número de casas destruidas parcial o totalmente en incendios intencionales es de 786. UN وتوفر السلطات الكرواتية، في التقرير اﻷخير المقدم من الحكومة، احصاءات جديدة تشير الى أن عدد المنازل التي دمرت جزئيا أو كليا نتيجة ﻷعمال إحراق متعمد تقدر اﻵن ﺑ ٧٨٦ منزلا.
    Se dijo que las casas, en que vivían más de 200 personas, se habían construido sin permiso fuera de la zona que abarcaba el plan rector de la aldea. UN وقيل بأن هذه المنازل التي يعيش فيها ٠٠٢ شخص، بُنيت دون تصاريح خارج المنطقة المشمولة في الخطة الرئيسية للقرية.
    Al Comité también le preocupa profundamente el elevado número de inquilinos anteriores al conflicto armado que han sido desalojados de sus viviendas sin que se les haya ofrecido un alojamiento alternativo adecuado o una indemnización. UN كما تشعر اللجنة ببالغ القلق إزاء العدد الكبير من المستأجرين الذي طُردوا من المنازل التي كانوا يسكنونها قبل اندلاع النزاع المسلح دون أن يُوفر لهم مأوى بديل مناسب ودون أن يدفع لهم تعويض.
    Con este apoderamiento se eleva a 10 el número de casas de las que se han apoderado en esa zona los grupos extremistas judíos. UN ويجعل هذا الاستيلاء عدد المنازل التي استولت عليها الجماعات اليهودية المتطرفة ١٠ منازل.
    Una pequeña casa blanca con una puerta roja y, no te rías, pero tenía una valla, al igual que, ya sabes, las casa que ves en la TV donde vive la gente. Open Subtitles منزل ابيض صغير بباب أحمر ولا تضحك له سياج خشبي مدبب أتعرف المنازل التي تراها في التلفاز التي يعيش فيها الناس
    El Gobierno informa que, de esas 400 viviendas, ha alquilado 104 a desplazados serbios que habían abandonado las viviendas en que vivían a causa de las presiones de sus propietarios iniciales, que eran croatas. UN وتقول الحكومة إنها استأجرت من تلك المنازل اﻟ ٠٠٤ مائة وأربعة منازل ﻹسكان المشردين الصرب الذين انتقلوا من المنازل التي كانوا يشغلونها في أعقاب الضغط الذي تعرضوا له على يد الكروات أصحاب المنازل اﻷصليين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد