El ACNUDH también ha preparado una publicación y material audiovisual sobre los derechos humanos de los trabajadores domésticos migrantes en situación irregular. | UN | وأعدت المفوضية منشورا ومواد أخرى سمعية وبصرية عن حقوق الإنسان لخدم المنازل المهاجرين الذين هم في وضع غير قانوني. |
86. En mayo, la Relatora Especial estuvo en Chiang Mai (Tailandia), para el seminario regional de organizacione no gubernamentales asiáticas sobre trabajadores domésticos migrantes. | UN | 86- وزارت المقررة الخاصة شيانغ ماي، تايلند، في أيار/مايو لحضور حلقة دراسية للمنظمات غير الحكومية الآسيوية بشأن عمال المنازل المهاجرين. |
Se organizaron dos grupos de trabajo encargados de estudiar, respectivamente, la contratación y el empleo de trabajadores domésticos migratorios y su protección efectiva. | UN | وقد نُظم عقد فريقا عمل أحدهما لمناقشة استقدام وتشغيل خدم المنازل المهاجرين والآخر لتوفير الحماية الفعلية لهم. |
En 2009, Caritas Internationalis llevó a cabo una campaña a favor de los derechos de los trabajadores domésticos migratorios. | UN | وفي عام 2009، قامت مؤسسة كاريتاس الدولية بحملة من أجل حقوق خدم المنازل المهاجرين. |
Muchas de las trabajadoras domésticas migratorias con los que la organización opera a diario no disfrutan de ninguno de esos derechos. | UN | ولكن ليس في وسع الكثير من خدم المنازل المهاجرين الذين تعمل معهم المنظمة كل يوم ممارسة أي من هذه الحقوق. |
En esta sesión de trabajo se abordó el estudio de casos de las empleadas y los empleados de hogar migrantes en la intersección entre migración y desarrollo, cuestión que ya se había discutido en sendas reuniones temáticas mundiales en Jamaica y Ghana. | UN | 114 - تناولت جلسة العمل دراسة الحالة الإفرادية الخاصة لخدم المنازل المهاجرين عند نقطة التقاء الهجرة والتنمية، التي جرت مناقشتها في اجتماعين مواضيعيين عالميين في جامايكا وغانا(). |
En 2012, el Foro, con Mauricio en la Presidencia, organizó una mesa redonda, en su cumbre celebrada en Mauricio, sobre la protección de los trabajadores domésticos migrantes. | UN | ونظم المنتدى، برئاسة موريشيوس في عام 2012، اجتماع مائدة مستديرة أثناء مؤتمر قمة المنتدى في موريشيوس، عن حماية خدم المنازل المهاجرين. |
Protección de los trabajadores domésticos migrantes - Mejora de su potencial de desarrollo | UN | حماية خدم المنازل المهاجرين - تعزيز إمكاناتهم الإنمائية |
10. El 14 de enero de 2014, el Relator Especial asistió en Beirut a un seminario sobre los derechos de los trabajadores domésticos migrantes. | UN | 10- وفي 14 كانون الثاني/يناير 2014، حضر المقرر الخاص حلقة دراسية بشأن حقوق عمال المنازل المهاجرين في بيروت. |
Sírvanse explicar las medidas adoptadas para la prevención e investigación de casos de abuso de trabajadoras domésticas migrantes a causa de la aplicación de la " norma de residencia en el hogar del empleador " aplicable en Hong Kong, que exige que los empleadores faciliten alojamiento gratuito en sus propias viviendas a los trabajadores domésticos migrantes. | UN | ويرجى تبيان التدابير المتخذة بهدف منع إيذاء خادمات المنازل المهاجرات نتيجة تطبيق ' ' قاعدة الإقامة مع رب العمل`` السارية في هونغ كونغ، والتي تستلزم إقامة خدم المنازل المهاجرين مع أرباب عملهم. |
109. La Relatora Especial recomienda encarecidamente a los Estados y a las organizaciones que atiendan de manera prioritaria la situación de los trabajadores domésticos migrantes para formular estrategias de protección para este grupo particularmente vulnerable de migrantes. | UN | 109- وتوصي المقررة الخاصة بشدة الدول والمنظمات بأن تعطي أولوية للتصدي لحالة عمال المنازل المهاجرين وبأن تضع استراتيجيات لحماية هذه الفئة من المهاجرين الضعيفة بشكل خاص. |
Aunque constataba que las medidas recientes garantizaban una mayor protección, la organización observó que los trabajadores migrantes todavía enfrentaban dificultades y que las leyes laborales seguían excluyendo de la protección básica a los trabajadores domésticos migrantes. | UN | ومع أنها لاحظت التدابير التي اتُخذت في الآونة الأخيرة والتي توفر حماية أفضل، لاحظت أن العمال المهاجرين لا يزالون يواجهون صعوبات وأن قوانين العمل لا تزال تستبعد خدم المنازل المهاجرين من الحماية الأساسية. |
Durante el período de sesiones, el Comité dedicó un día de debate general a la cuestión de los trabajadores domésticos migratorios. | UN | 8 - وخلال هذه الدورة، خصصت اللجنة يوماً لإجراء مناقشة عامة لقضية خدم المنازل المهاجرين. |
El 2 de diciembre de 2010, el Comité sobre los Trabajadores Migratorios aprobó su primera observación general, centrada en los derechos de los trabajadores domésticos migratorios. | UN | وفي 2 كانون الأول/ديسمبر 2010، اعتمدت اللجنة المعنية بحماية حقوق العمال المهاجرين تعليقها العام الأول الذي يركز على حقوق عمال المنازل المهاجرين. |
Junto con la labor de promoción mundial y nacional, las organizaciones de Caritas ofrecen apoyo y asesoramiento a los trabajadores domésticos migratorios en particular, y a los migrantes en general. | UN | وإلى جانب الاضطلاع بأعمال الدعوة الوطنية والعالمية، تقدم المنظمات التابعة لمؤسسة كاريتاس الدعم والمشورة لخدم المنازل المهاجرين تحديدا وللمهاجرين عامةً. |
La aprobación de la observación general se produjo tras un proceso exhaustivo de consultas, incluidas tres reuniones públicas y un día de debate general sobre los trabajadores domésticos migratorios, que tuvo lugar el 14 de octubre de 2009. | UN | وأعقب اعتماد التعليق العام عملية مشاورات مستفيضة، شملت عقد ثلاثة اجتماعات عامة ويوم مناقشة عام بشأن عمال المنازل المهاجرين في 14 تشرين الأول/ أكتوبر 2009. |
Acogió con satisfacción el proyecto de ley presentado en febrero de 2011 por el Ministro de Trabajo para proteger a los trabajadores domésticos migratorios y reglamentar esa actividad, e instó a su aprobación. | UN | ورحّبت بمشروع القانون الذي قدمه وزيرُ العمل في شباط/فبراير 2011 من أجل تنظيم وضعية خدم المنازل المهاجرين وحمايتهم، وحثت على اعتماد مشروع القانون هذا. |
Entre las medidas específicas para hacer frente a la vulnerabilidad de los trabajadores domésticos migratorios figuraban la elevación de las penas máximas previstas en el Código Penal y la ampliación de la cobertura de los derechos con arreglo a la Ley sobre el empleo de trabajadores extranjeros, teniendo en cuenta las condiciones de trabajo concretas de los trabajadores migratorios. | UN | ومن التدابير المحددة المتخذة للتصدي لضعف عمال المنازل المهاجرين رفع مستوى العقوبات القصوى بموجب قانون العقوبات، وتوسيع تغطية الحقوق بمقتضى قانون توظيف اليد العاملة الأجنبية، مع مراعاة ظروف العمل الخاصة للعمال المهاجرين. |
Su biografía ejemplifica la de muchas trabajadoras domésticas migratorias. | UN | فقصة حياتها تمثل الكثير من خدم المنازل المهاجرين. |
A modo de nuevo recurso de información para responsables políticos, ONU-Mujeres ha elaborado una lista de verificación con los elementos normativos y jurídicos necesarios para diseñar nuevas normas y políticas que protejan y respalden a los empleados de hogar migrantes, de conformidad con el Convenio núm. 189 de la OIT. | UN | 126 - وأعدت هيئة الأمم المتحدة للمرأة، كأداة إضافية للمعلومات من أجل واضعي السياسات، قائمة بعناصر السياسات والعناصر القانونية لاستعمالها في وضع قوانين وسياسات جديدة مصممة لحماية ودعم خدم المنازل المهاجرين بما يتماشى مع اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 189. |
Por ejemplo, la Argentina había ejecutado dos proyectos de investigación respaldados por el UNFPA: uno sobre la situación de los trabajadores migratorios del servicio doméstico procedentes del Paraguay y otro sobre los problemas con que tropezaban las mujeres migrantes bolivianas en el sistema de salud de la Argentina. | UN | ونفذت الأرجنتين مثلا، بدعم من صندوق الأمم المتحدة للسكان، مشروعين للبحوث يتعلقان تحديدا بأوضاع خدم المنازل المهاجرين من باراغواي، والتحديات التي تواجهها النساء المهاجرات من بوليفيا فيما يتعلق بالنظام الصحي في الأرجنتين. |