Los informes recientes sobre la destrucción de viviendas en algunos territorios en manos de los serbios reflejan decididamente un panorama negativo. | UN | ومن التطورات السلبية اﻷخيرة ما جاءت به اﻷخبار عن تدمير المنازل في بعض اﻷقاليم التي يسيطر عليها الصرب. |
Prosiguen las demoliciones de viviendas en el Área C de la Ribera Occidental, que han doblado el ritmo de los desplazamientos registrado en 2010. | UN | وتتواصل عمليات هدم المنازل في المنطقة جيم في الضفة الغربية، مما أدى إلى تشريد الفلسطينيين بوتيرة ضاعفت وتيرة عام 2010. |
Las inundaciones arrasaron también miles de casas en la provincia de Penjab. | UN | كما جرفت السيول في طريقها آلاف المنازل في مقاطعة البنجاب. |
En Jamaica se celebró un seminario regional para mejorar las condiciones de empleo, la categoría y las condiciones de trabajo de los trabajadores domésticos en el Caribe. | UN | وقد عقدت في جامايكا حلقة دراسية اقليمية عن تحسين شروط الاستخدام ومركز وشروط عمل خدم المنازل في منطقة الكاريبي. |
Según la información brindada por la Oficina de empleo de trabajadores extranjeros de Sri Lanka, aproximadamente un 80% de las denuncias correspondían a trabajadoras domésticas en el Oriente Medio. | UN | وقرابة ٨٠ في المائة من الشكاوى التي أبلغ عنها مكتب سري لانكا للعمالة الخارجية تخص عاملات في المنازل في الشرق اﻷوسط. |
Y nos mudamos allá y nos hicimos dueños de una casa en Mountain Home, Idaho. | TED | و انتقلنا الى هناك و أصبحنا من أصحاب المنازل في ماونتن هوم، ايداهو. |
Durante el ataque, las fuerzas ocupantes también volaron una vivienda en la zona. | UN | ونسفت أيضا قوات الاحتلال أحد المنازل في المنطقة خلال الغارة. |
Un civil perdió la vida, otros cuatro resultaron heridos y algunas viviendas en la aldea de Qabrikha fueron dañadas. | UN | وقد قتل مدني واحد وجُرح أربعة آخرون وتضررت بعض المنازل في قرية قبريخا. |
El Banco ha logrado movilizar recursos considerables para reconstruir viviendas en las zonas de atención del ACNUR y ejecutar programas de creación de empleos y otros proyectos de desarrollo de infraestructura. | UN | ونجح البنك في تعبئة موارد كبيرة ﻹعادة بناء المنازل في المناطق التي استهدفتها المفوضية وتنفيذ برامج إيجاد فرص عمل وغير ذلك من مخططات تطوير الهياكل اﻷساسية. |
La demolición de viviendas en el Territorio Palestino continúa ininterrumpida. | UN | وهدم المنازل في الأرض الفلسطينية مستمر بلا هوادة. |
Ampliación de las zonas de seguridad y demolición de viviendas en Gaza | UN | توسيع المناطق الأمنية والتمادي في هدم المنازل في غزة |
El 86,8% de las viviendas en el sector urbano cuenta con el servicio de recolección de basura y el 21,7% en el sector rural. | UN | وتحصل 86.8 في المائة من المنازل في القطاع الحضري على خدمة جمع القمامة و 21.7 في المائة منها في القطاع الريفي. |
Yo creo que viven entre Ias casas, en Ios armarios, en Ias cómodas... | Open Subtitles | يعشن في المنازل في الخزانات و الدرج في هذه الاماكن– حقا؟ |
Por que sabemos que el precio de las casas en EEUU siempre sube, ¿no? | Open Subtitles | جميعناً يعلم بأن سعر المنازل في امريكا يزداد دوماً , أليس كذلك؟ |
En particular, acogió con beneplácito la introducción de disposiciones en el Código Laboral para proteger los derechos de los trabajadores domésticos en el sector no estructurado. | UN | وترحب اللجنة بوجه خاص بإدخال أحكام في قانون العمل لحماية حقوق خادمات المنازل في القطاع غير الرسمي. |
Esas niñas eran utilizadas principalmente como esclavas domésticas en los países a los que eran exportadas. | UN | وهؤلاء الفتيات كن يستخدمن بصفة رئيسية بوصفهن من عبيد المنازل في البلدان التي ينقلن إليها. |
Al respecto, en 2005 se enajenó una casa en Namibia vendiéndola. | UN | وفي هذا الصدد، تم التخلص في عام 2005 من أحد المنازل في ناميبيا عن طريق البيع. |
Casi la mitad de los residentes son de Jerusalén, pero abandonaron Jerusalén debido a las restricciones impuestas a los palestinos que construyen su vivienda en la ciudad. | UN | وقرابة نصف هؤلاء هم مقدسيون ممن غادروا القدس بسبب القيود المفروضة على الفلسطينيين لبناء المنازل في المدينة. |
Se sabe que miles de niños están empleados a tiempo completo, mientras que otros miles trabajan como personal del servicio doméstico en las zonas urbanas, donde muchos son maltratados, sometidos a abusos sexuales e impulsados a la prostitución. | UN | إذ من المعروف أن آلاف الأطفال يعملون بصورة متفرغة، في حين يعمل الآلاف مثلهم كخدم في المنازل في المناطق الحضرية حيث يمكن أن يتعرضوا لسوء المعاملة والإساءات الجنسية والدفع إلى الانخراط في البغاء. |
Los soldados allanaron las casas de la aldea en busca de los agresores. | UN | واقتحم الجنود الذين كانوا يبحثون عن رماة اﻷحجار المنازل في القرية. |
Muestra de suelo tomada del lugar del impacto en una casa de Moadamiyah. | UN | عينة من التربة مأخوذة من موقع السقوط في أحد المنازل في المعضمية. |
El banco calcula que en el año 2000 funcionarán 100.000 sistemas fotovoltaicos en hogares de las zonas rurales. | UN | ويتوقع المصرف تشغيل ٠٠٠ ١٠٠ نظام فلطاضوئي في المنازل في المناطق الريفية بحلول عام ٢٠٠٠. |
En Tel Rumeideh, las mujeres y los niños salieron a la calle a buscar agua. Se dice que durante 20 días las casas del barrio estuvieron sin agua potable y que los residentes se veían obligados a recorrer grandes distancias para conseguirla. | UN | وفــي تــل الرميدة، خرج النساء واﻷطفال إلى الشارع للحصول على المياه، وقيل إن المنازل في هذا الحي لم تحصل على مياه شرب منذ حوالي ٢٠ يوما وأن السكان مضطرون إلى السفر لمسافات طويلة للحصول على المياه. |
Además, la Potencia ocupante ha continuado la práctica ilegal de demolición de hogares en el territorio palestino ocupado. | UN | وفضلا عن ذلك، واصلت قوات الاحتلال القيام بممارساتها غير المشروعة في تدمير المنازل في الأرض الفلسطينية المحتلة. |
49. En el marco del programa sobre los trabajadores a domicilio en la economía mundial, se emprendió un proyecto de actividades e investigaciones en América Latina. | UN | 49- وفي إطار برنامج عمال المنازل في الاقتصاد العالمي، بدأ تنفيذ مشروع بحث عملي في أمريكا اللاتينية. |
El servicio de descarga está al alcance del 45% de los hogares del área urbana. | UN | وتتمتع نسبة 45 في المائة من المنازل في المناطق الحضرية بإمكانية الوصول إلى مرافق التصريف. |