ويكيبيديا

    "المناسبة إلى" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • adecuada a
        
    • apropiada a
        
    • pertinentes a
        
    • apropiadas a
        
    • apropiadas al
        
    • apropiados a
        
    • proceda al
        
    • adecuadas a
        
    • suficiente a
        
    • pertinente a
        
    • ocasión
        
    • reunión a
        
    • pertinentes al
        
    • pertinente al
        
    • correcto a
        
    Hay que dar valor añadido a los productos básicos mediante el procesamiento, comercialización, distribución y transporte. Este enfoque exige inversiones considerables y la transferencia de la tecnología adecuada a los países africanos para lograr ese objetivo. UN فلا بد من إعطاء السلع اﻷساسية قيمة مضافة من خلال تجهيزها وتسويقها وتوزيعها ونقلها، وهذا النهج يتطلب وجود استثمارات كبيرة ونقل التكنولوجيا المناسبة إلى البلدان اﻷفريقية لبلوغ هذا الهدف.
    Apoyamos plenamente los esfuerzos del OIEA en el ámbito de la cooperación técnica y la prestación de asistencia apropiada a los países en desarrollo. UN ونؤيد تأييدا كاملا الجهود التي تبذلها الوكالة في مجال التعاون التقني وتقديم المساعدة المناسبة إلى البلدان النامية.
    La Comisión seguirá desarrollando la idea y podrá invitar a las partes pertinentes a participar en el proceso. UN وستوالي اللجنة تطوير هذه الفكرة، بل إنها قد تدعو الأطراف المناسبة إلى الاشتراك في عملية التطوير.
    Me propongo formular oportunamente las recomendaciones apropiadas a la Asamblea General. UN وإنني أعتزم تقديم التوصيات المناسبة إلى الجمعية العامة في الوقت المناسب.
    Por consiguiente, nombré al Sr. James A. Baker III mi Enviado Personal para que me ayudara a evaluar la situación y a formular recomendaciones apropiadas al Consejo de Seguridad. UN وبناء على ذلك فقد قمت بتعيين السيد جيمس أ. بيكر الثالث مبعوثا شخصيا لي لمساعدتي في تقييم الحالة وتقديم التوصيات المناسبة إلى مجلس اﻷمن.
    También alentaron a la comunidad internacional, incluidas las instituciones financieras y de desarrollo internacionales pertinentes, a que proporcionara asistencia adecuada a los gobiernos africanos. UN كما شجع الأعضاء المجتمع الدولي، بما في ذلك المؤسسات المالية والإنمائية الدولية ذات الصلة، على تقديم المساعدة المناسبة إلى الحكومات الأفريقية.
    Debería mejorarse notablemente la aplicación de los acuerdos ambientales multilaterales, prestando la asistencia adecuada a los países en desarrollo y a los países con economías en transición. UN وينبغي مواصلة النهوض بتنفيذ الاتفاقات البيئية متعددة الأطراف مع تقديم المساعدة المناسبة إلى البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال.
    Ese apoyo incluía la transferencia de responsabilidad adecuada a las autoridades civiles para facilitar la retirada de la KFOR de las operaciones a gran escala. UN وقد تضمن ذلك الدعم نقل المسؤولية المناسبة إلى السلطات المدنية، بغية تيسير انسحاب قوة كوسوفو من العمليات الإطارية الواسعة النطاق.
    Entre los objetivos de esos órganos regionales figura la mitigación de los efectos de los desastres naturales mediante el suministro de sistemas efectivos de alerta temprana, la transferencia de tecnología apropiada a los pequeños Estados y la capacitación en la adopción de medidas científicas y de preparación para casos de desastre. UN وتشمل أهداف هذه الهيئات اﻹقليمية الحد من آثار الكوارث الطبيعية بتوفير نظم فعﱠالة لﻹنذار المبكر، ونقل التكنولوجيا المناسبة إلى الدول الصغيرة، والتدريب على التدابير العلمية وتدابير التأهب للكوارث.
    3. Los Estados Partes tomarán todas las medidas posibles con el fin de asegurar toda la asistencia apropiada a las víctimas de esos delitos, así como su plena reintegración social y su plena recuperación física y psicológica. UN 3- تتخذ الدول الأطراف جميع التدابير الممكنة التي تهدف إلى تأمين تقديم كل المساعدات المناسبة إلى ضحايا هذه الجرائم، بما في ذلك إعادة إدماجهم الكامل في المجتمع وتحقيق شفائهم الكامل بدنياً ونفسياً.
    3. Los Estados Partes tomarán todas las medidas posibles con el fin de asegurar toda la asistencia apropiada a las víctimas de esos delitos, así como su plena reintegración social y su plena recuperación física y psicológica. UN 3- تتخذ الدول الأطراف جميع التدابير الممكنة، التي تهدف إلى تأمين تقديم كل المساعدات المناسبة إلى ضحايا هذه الجرائم، بما في ذلك إعادة إدماجهم الكامل في المجتمع وتحقيق شفائهم الكامل بدنياً ونفسياً.
    La Secretaría también remitirá esa lista al Comité de Aplicación establecido con arreglo al procedimiento relativo al incumplimiento del Protocolo de Montreal para su examen y la formulación de las recomendaciones pertinentes a las Partes. UN وتقضي المادة بأن ترسل الأمانة تلك القائمة إلى لجنة التنفيذ للنظر فيها وتقديم التوصيات المناسبة إلى الأطراف. ـ
    La Secretaría también está en la obligación de remitir esa lista al Comité de Aplicación para que la examine y formule las recomendaciones pertinentes a las Partes. UN وتقضي المادة بأن ترسل الأمانة تلك القائمة إلى لجنة التنفيذ للنظر فيها وتقديم التوصيات المناسبة إلى الأطراف.
    Se debía prever la utilización de fondos del presupuesto ordinario, y se debían formular las recomendaciones apropiadas a los órganos competentes. UN وينبغي توخي استخدام الميزانية العادية، كما ينبغي أن توجه التوصيات المناسبة إلى الهيئات ذات الصلة.
    Se debía prever la utilización de fondos del presupuesto ordinario, y se debían formular las recomendaciones apropiadas a los órganos competentes. UN وينبغي توخي استخدام الميزانية العادية، كما ينبغي أن توجه التوصيات المناسبة إلى الهيئات ذات الصلة.
    La Secretaría evaluará cualquier otra necesidad militar o financiera además de la asignada actualmente a medida que se realice la reconfiguración, y formulará las recomendaciones apropiadas al Consejo de Seguridad y la Asamblea General. UN وستُقيّم الأمانة العامة أي احتياجات عسكرية أو مالية بخلاف ما هو مخصص منها حاليا، لدى الشروع بعملية إعادة التشكيل، وتقديم التوصيات المناسبة إلى الجمعية العامة ومجلس الأمن.
    - En el proceso de delimitación/demarcación, ambas partes tendrán el derecho de presentar, en forma escrita y/o oral, la información y la documentación apropiadas al equipo técnico; UN - يكون لكلا الطرفين، خلال عملية تعيين الحدود وترسيمها، الحق في تقديم المعلومات والمستندات المناسبة إلى الفريق التقني بصورة خطية أو شفوية أو كلتيهما؛
    Dijo que lo importante no es si conviene más que los servicios los presten entidades públicas o privadas, sino más bien cómo se pueden garantizar servicios apropiados a todos los niños. UN والسؤال المهم ليس السؤال عما إذا كان تقديم الخدمات من فعاليات القطاع العام أو القطاع الخاص هو الأفضل بل السؤال عن الطريقة التي يمكن بها ضمان وصول الخدمات المناسبة إلى جميع الأطفال.
    Tras haber investigado la denuncia, la Comisión hará la recomendación que proceda al Representante Especial del Secretario General, teniendo presente que ningún juez lego podrá ser removido del cargo, salvo por razón de: UN وبعد أن تحقق اللجنة في الشكوى تقدم التوصية المناسبة إلى الممثل الخاص لﻷمين العام، آخذة بعين الاعتبار أنه لا يجوز عزل قاضٍ من خارج سلك القضاء من منصبه إلا لﻷسباب التالية:
    Los países desarrollados deberían transferir tecnologías adecuadas a los países en desarrollo para que puedan beneficiarse del comercio internacional. UN وينبغي للدول المتقدمة النمو أن تنقل التكنولوجيات المناسبة إلى البلدان النامية ليتسنى لهذه البلدان أن تستفيد من التجارة الدولية.
    El Estado parte debe asegurarse también de que se ofrezca reparación suficiente a los familiares de las víctimas. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تضمن تقديم التعويضات المناسبة إلى أقارب الضحايا.
    En los casos en que se había determinado que una pérdida era resarcible en el marco de la presente serie y otra reclamación por la misma pérdida se hallaba pendiente ante un grupo diferente, se comunicó la información pertinente a ese grupo. UN أما في حالة اعتبار مطالبة ما قابلة للتعويض في هذه الدفعة ووجود مطالبة أخرى متعلقة بنفس الخسارة معروضة على فريق آخر، فقد قدمت المعلومات المناسبة إلى الفريق الآخر.
    El trabajo del SELA en esa ocasión alcanzó un vuelo muy alto a nivel de la reflexión, lo que derivó en propuestas concretas. UN وقد أفضى ما قامت به المنظومة من أعمال أحسن التفكير فيها في هذه المناسبة إلى اقتراحات محددة.
    Se ruega a los participantes que confirmen su participación enviando un mensaje electrónico a un-redd@un-redd.org También se pueden dirigir preguntas relacionadas con esta reunión a la misma dirección electrónica (un-redd@un-redd.org). UN يرجى من المشاركين تأكيد مشاركتهم بإرسال بريد إلكتروني إلى العنوان: un-redd@un-redd.org ويمكن إرسال الاستفسارات بشأن هذه المناسبة إلى عنوان البريد الإلكتروني نفسه (un-redd@un-redd.org).
    La ejecución del subprograma está a cargo de la Sección de Investigaciones. La Sección investiga y presenta informes sobre posibles violaciones de los reglamentos, reglamentaciones y otras disposiciones administrativas pertinentes, mala conducta, mala administración, despilfarro de recursos y abuso de autoridad y formula las recomendaciones pertinentes al Secretario General. UN ٨٢-٨٦ ويتولى قسم التحقيقات مسؤولية تنفيذ هذا البرنامج الفرعي، فيجري تحقيقات ويبلغ عما قد يكون هناك من انتهاكات ﻷنظمة اﻷمم المتحدة وقواعدها والتعليمات اﻹدارية اﻷخرى ذات الصلة، وعن أي سوء سلوك أو سوء إدارة أو تبديد للموارد أو إساءة استخدام للسلطة، ويقدم التوصيات المناسبة إلى اﻷمين العام.
    La Comisión tomó nota de la estimación de los costos para el establecimiento de un fondo fiduciario, preparada por la Secretaría (CLCS/16) y pidió que se transmitiera la información pertinente al Presidente de la décima Reunión de los Estados Partes. UN وأحاطت اللجنة علما بالنفقات المقدرة ﻹنشاء الصندوق الاستئماني التي أعدتها اﻷمانة )CLCS/16(، وطلبت تقديم المعلومات المناسبة إلى رئيس الاجتماع العاشر للدول اﻷطراف.
    No envía el mensaje correcto a aquellos que sinceramente creen que el Consejo de Seguridad es el custodio del derecho internacional. UN وهو لا يبعث بالرسالة المناسبة إلى أولئك الذين يعتقدون بإخلاص أن مجلس الأمن هو القيم على القانون الدولي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد