Como pruebas se presenta la documentación pertinente sobre los precios del petróleo. | UN | وتقدم الشركة المستندات المناسبة عن أسعار النفط كدليل. |
La documentación pertinente sobre los precios de petróleo se presenta como prueba. | UN | وتقدم المستندات المناسبة عن أسعار النفط كدليل. |
El Comité recomienda asimismo al Estado parte que garantice que los trabajadores reciban una indemnización adecuada por los accidentes o enfermedades relacionados con el trabajo, en consonancia con la Ley de indemnización de los trabajadores de 2008. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بضمان حصول العمال على التعويضات المناسبة عن الحوادث أو الأمراض المتعلقة بالعمل وفقاً لقانون التعويض عن إصابات العمل وأمراض المهنة لعام ٢٠٠٨. |
La Comisión subraya que se debe proporcionar al personal información adecuada sobre la función de cada una de las entidades mencionadas y su interrelación. | UN | وتؤكد اللجنة أنه ينبغي تزويد الموظفين بالمعلومات المناسبة عن دور كل من الكيانات المذكورة أعلاه وعن الصلة فيما بينها. |
El Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz poseería así datos pertinentes sobre las personas calificadas y disponibles. | UN | وعندئذ، تتوافر لدى تلك الادارة المعلومات المناسبة عن اﻷشخاص المؤهلين المتاح استخدامهم. |
90. En vista de la alta tasa de deserción escolar de los varones en los últimos grados de la escuela primaria, el Comité se siente preocupado por la falta de información y de datos adecuados sobre la situación del trabajo infantil y la explotación económica de los niños en el Estado Parte. | UN | 90- بالنظر إلى ارتفاع معدلات تسرب الذكور في الصفوف العليا من التعليم الابتدائي، تشعر اللجنة بالقلق إزاء نقص المعلومات والبيانات المناسبة عن عمل الأطفال واستغلالهم اقتصادياً داخل الدولة الطرف. |
Como pruebas se presenta la documentación pertinente sobre los precios del petróleo. | UN | وتقدم الشركة المستندات المناسبة عن أسعار النفط كدليل. |
La documentación pertinente sobre los precios de petróleo se presenta como prueba. | UN | وتقدم المستندات المناسبة عن أسعار النفط كدليل. |
Consciente de que la reunión y el análisis periódicos de información pertinente sobre delincuencia pueden ser valiosos instrumentos para la formulación de políticas, la cooperación técnica y la aplicación coercitiva de la ley, | UN | إذ يدرك أن القيام على نحو منتظم بجمع وتحليل المعلومات المناسبة عن الجريمة يمكن أن يتبيّن أنه أداة ثمينة جدا من أجل تقرير السياسات والتعاون التقني وإنفاذ القانون، |
Consciente de que la reunión y el análisis periódicos de información pertinente sobre la delincuencia pueden ser valiosos instrumentos para la formulación de políticas, la cooperación técnica y la aplicación coercitiva de la ley, | UN | إذ يدرك أن القيام على نحو منتظم بجمع وتحليل المعلومات المناسبة عن الجريمة يمكن أن يتبيّن أنه أداة ثمينة جدا من أجل تقرير السياسات والتعاون التقني وإنفاذ القانون، |
Consciente de que la reunión y el análisis periódicos de información pertinente sobre la delincuencia pueden ser valiosos instrumentos para la formulación de políticas, la cooperación técnica y la aplicación coercitiva de la ley, | UN | إذ يدرك أن القيام على نحو منتظم بجمع المعلومات المناسبة عن الجريمة وتحليلها قد يبرهن على أنه أداة ثمينة جدا من أجل تقرير السياسات والتعاون التقني وإنفاذ القانون، |
B. Mejorar el acceso a la información pertinente sobre los organismos del Fondo para el Medio Ambiente Mundial 57 - 58 15 | UN | باء - تحسين فرص الحصول على المعلومات المناسبة عن وكالات مرفق البيئة العالمية 57-58 18 |
El Comité recomienda asimismo al Estado parte que garantice que los trabajadores reciban una indemnización adecuada por los accidentes o enfermedades relacionados con el trabajo, en consonancia con la Ley de indemnización de los trabajadores de 2008. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بضمان حصول العمال على التعويضات المناسبة عن الحوادث أو الأمراض المتعلقة بالعمل وفقاً لقانون التعويض عن إصابات العمل وأمراض المهنة لعام ٢٠٠٨. |
Esta agresión ha empeorado más aún las relaciones entre la India y el Pakistán y, a menos que haya una reparación adecuada por este caso de uso indiscriminado de la fuerza, pueden seguir intensificándose las tensiones entre los dos países. | UN | ٥ - وزاد هذا العدوان من تدهور العلاقات بين الهند وباكستان. وما لم تُتخذ اﻹجراءات التعويضية المناسبة عن هذا الاستخدام الوحشي للقوة، فإن ذلك يمكن أن يؤدي إلى زيادة تصعيد التوتر بين البلدين. |
El Pakistán ha exigido también que la India pague una indemnización adecuada por la aeronave y por la pérdida de vidas a que dio lugar el derribo, ilícito y no provocado, de nuestra aeronave. | UN | ٧ - وطالبت أيضا باكستان أن تدفع الهند التعويضات المناسبة عن الطائرة والخسائر في اﻷرواح الناشئة عن إسقاط طائرتنا بصورة غير مشروعة ومن دون سابق استفزاز. |
Si los pueblos no recibieran información adecuada sobre lo que hace la Organización con la finalidad de mejorar sus vidas, se debilitaría el apoyo a la Organización. | UN | ﻷن عدم تلقي الجمهور المعلومات المناسبة عن اﻷعمال التي تقوم بها المنظمة من أجل تحسين حياته يؤدي إلى إضعاف التأييد الذي تتمتع به المنظمة. |
Debería acompañarse también de información adecuada sobre el derecho del niño a la salud, las obligaciones de los gobiernos y sobre cómo y dónde obtener acceso a información y servicios de salud. | UN | وينبغي أن تشمل توفير المعلومات المناسبة عن حق الطفل في الصحة وواجبات الحكومات وكيفية الحصول على المعلومات والخدمات الصحية وأين يمكن الحصول عليها. |
210. El Comité acoge con agrado el informe detallado presentado por la delegación de la República de Moldova, que contiene datos pertinentes sobre la aplicación de las disposiciones de la Comisión en el Estado Parte. | UN | 210- ترحب اللجنة بالتقرير المفصل الذي قدمه وفد جمهورية مولدوفا، والذي يتضمن المعلومات المناسبة عن تنفيذ أحكام الاتفاقية في الدولة الطرف. |
4. Compilará y actualizará información e informará mediante los mecanismos adecuados sobre la situación de los niños y sobre cualquier violación de sus derechos. | UN | 4 - جمع البيانات واستكمالها، والإبلاغ من خلال الآليات المناسبة عن حالة الأطفال وعن أي انتهاكات لحقوقهم(). |
El Comité cooperaba estrechamente con la secretaría de la CAPI para velar por que en el futuro se proporcionaran datos apropiados sobre ese tema de la manera más eficiente. | UN | وما برحت تتعاون بشكل وثيق مع أمانة لجنة الخدمة المدنية الدولية من أجل ضمان اتاحة البيانات المناسبة عن الموضوع بأفضل شكل ممكن في المستقبل. |
En algunos casos, esto se imputó a la falta de los datos y las estadísticas apropiadas sobre las actividades. | UN | وفي بعض الحالات، كان ذلك يعزى الى قلة البيانات والاحصاءات المناسبة عن اﻷنشطة. |
16. Invita al Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales a que preste atención a la cuestión del acceso a la medicación en el contexto de pandemias como las del VIH/SIDA, tuberculosis y paludismo, e invita a los Estados a incluir la correspondiente información en los informes que presenten al Comité. Proyecto de resolución XIV | UN | 16 - تدعو اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، عند نظرها في مكافحة جوائح مثل فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والسل والملاريا، إلى أن تولي الاهتمام أيضا لقضية إتاحة إمكانية التداوي، وتدعو الدول إلى تضمين تقاريرها إلى اللجنة المعلومات المناسبة عن ذلك. |
Cuando intervengan más de tres transportistas, deberá adjuntarse al documento de movimiento la información oportuna sobre cada uno de ellos. | UN | وإذا اشترك في عملية النقل أكثر من ثلاثة ناقلين، يجب إلحاق المعلومات المناسبة عن كل ناقل بمستند النقل. |
Desearía que, en esta ocasión, se vuelva a utilizar un período de financiación anual, como se hacía en el pasado para las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | وأعرب في هذه المناسبة عن رغبته في العودة الى فترة تمويل تغطي سنة واحدة، على النحو الذي كان عليه اﻷمر سابقا في مجال عمليات حفظ السلم. |