ويكيبيديا

    "المناسبة لكفالة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • apropiadas para asegurar
        
    • adecuadas para asegurar
        
    • apropiadas para garantizar
        
    • adecuadas para garantizar
        
    • apropiadas para que
        
    • necesarias para garantizar
        
    • pertinentes para asegurar
        
    • necesarias para lograr
        
    • adecuadas para velar por
        
    • pertinentes para garantizar
        
    • adecuadas para que
        
    • necesarias para asegurar
        
    • apropiadas para velar por
        
    • necesarias para que
        
    • apropiadas para lograr
        
    Se están adoptando medidas apropiadas para asegurar la aplicación de las disposiciones de la Convención a la mujer de las zonas rurales. UN ويجري اتخاذ التدابير المناسبة لكفالة تطبيق أحكام الاتفاقية على المرأة في المناطق الريفية.
    Artículo 3 Medidas apropiadas para asegurar el pleno desarrollo y adelanto de la mujer UN المادة 3: التدابير المناسبة لكفالة تطور المرأة وتقدمها الكاملين
    Creación de condiciones adecuadas para asegurar el amplio acceso a la cultura UN إيجاد الظروف المناسبة لكفالة سبل واسعة للتزود بالثقافة
    En este contexto, subraya que el país anfitrión y las demás partes interesadas deben tomar todas las medidas apropiadas para garantizar la seguridad del personal y las instalaciones de las Naciones Unidas. UN وفي هذا السياق يؤكد أنه يتعين على البلد المضيف واﻷطراف المعنية اﻷخرى أن تتخذ جميع الخطوات المناسبة لكفالة سلامة وأمن موظفي اﻷمم المتحدة وأماكن العمل التابعة لها.
    Éstos evaluarán la admisibilidad de las denuncias y se asegurarán de que se adopten las medidas adecuadas para garantizar la reparación. UN ويقومان بتقييم مقبولية المزاعم وضمان اتخاذ الإجراءات المناسبة لكفالة الانتصاف.
    El Comité recomienda al Estado Parte que tome todas las disposiciones apropiadas para que se apliquen las presentes recomendaciones, entre otras cosas, transmitiéndolas a los integrantes del Gobierno y del Congreso, así como a las autoridades locales, para que se examinen y se tomen las medidas del caso. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ جميع التدابير المناسبة لكفالة تنفيذ هذه التوصيات، بما في ذلك إحالتها إلى أعضاء الحكومة والبرلمان وإلى السلطات المحلية بقصد النظر فيها واتخاذ إجراءات بشأنها.
    Los representantes del personal están tomando las medidas necesarias para garantizar la puesta en práctica del mandato de la Asamblea General en esa interpretación. UN ويتخذ ممثلو الموظفين الخطوات المناسبة لكفالة الامتثال لقرار الجمعية العامة، كما جرى تفسيرها.
    Gestión de bienes no fungibles: Investigar las discrepancias relativas a los bienes no fungibles y tomar medidas apropiadas para asegurar que los registros de los activos sean exactos y fiables UN إدارة الممتلكات غير المستهلكة: التحقيق في أوجه القصور المتعلقة بالممتلكات غير المستهلكة واتخاذ التدابير المناسبة لكفالة أن تكون سجلات الأصول لدي المحكمة دقيقة وموثوقاً بها
    Artículo 3: Medidas apropiadas para asegurar el pleno desarrollo y adelanto de la mujer UN المادة 3: التدابير المناسبة لكفالة تطوّر المرأة وتقدّمها الكاملين
    2. El Secretario General o su representante tomarán todas las medidas apropiadas para asegurar la observancia de estas obligaciones. UN ٢ - يتخذ اﻷمين العام أو ممثله جميع التدابير المناسبة لكفالة مراعاة هذه الالتزامات.
    2. El Secretario General o su representante tomarán todas las medidas apropiadas para asegurar la observancia de estas obligaciones. " UN " ٢ - يتخذ اﻷمين العام أو ممثله جميع التدابير المناسبة لكفالة مراعاة هذه الالتزامات " .
    También exhorto a los Gobiernos a que tomen todas las medidas adecuadas para asegurar que no se penalice a las víctimas por haber sido objeto de trata, y para proteger su privacidad, identidad y seguridad. UN وأحث الحكومات أيضا على اتخاذ جميع التدابير المناسبة لكفالة عدم معاقبة الضحايا على تعرضهم للاتجار وحماية خصوصيتهم وهويتهم وسلامتهم.
    Un acta de nacimiento, dado que certifica la edad del niño, permite adoptar medidas jurídicas adecuadas para asegurar la protección del niño y el castigo de los delincuentes. UN ونظراً إلى أن سجل الولادة يشهد رسمياً على سن الطفل، فإنه يسمح باتخاذ الخطوات القانونية المناسبة لكفالة حماية الطفل ومعاقبة المجرم.
    Puesto que, en la práctica, corresponde al Consejo de Seguridad determinar, como cuestión política, las medidas que son adecuadas para asegurar un procedimiento justo y claro a las personas y entidades que son objeto de sanciones, presentaremos alternativas para su consideración sin formular recomendaciones. UN ولما كان من قبيل المسائل السياسية عمليا أن يحدد مجلس الأمن التدابير المناسبة لكفالة الإجراءات العادلة والواضحة للأفراد والكيانات المستهدفين بالجزاءات، فإننا نعرض هنا خيارات للنظر فيها غير مشفوعة بتوصيات.
    Además, prometió que adoptaría medidas apropiadas para garantizar la seguridad del personal de las Naciones Unidas y de las organizaciones no gubernamentales. UN كما تعهد باتخاذ التدابير المناسبة لكفالة سلامة وأمن أفراد اﻷمم المتحدة وموظفي المنظمات غير الحكومية.
    En este contexto, subraya que el país anfitrión y las demás partes interesadas deben tomar todas las medidas apropiadas para garantizar la seguridad del personal y las instalaciones de las Naciones Unidas. UN وفي هذا السياق يؤكد أنه يتعين على البلد المضيف واﻷطراف المعنية اﻷخرى أن تتخذ جميع الخطوات المناسبة لكفالة سلامة وأمن موظفي اﻷمم المتحدة وأماكن العمل التابعة لها.
    La liberalización exige el fortalecimiento simultáneo de las infraestructuras e instituciones de regulación cautelar y supervisión, así como la aplicación de políticas macroeconómicas adecuadas para garantizar la estabilidad y la eficiencia. UN ويدعو تحرير هذا القطاع إلى بناء متزامن لهياكل أساسية ومؤسسات للحيطة المالية واﻹشراف وكذلك تنفيذ سياسات الاقتصاد الكلي المناسبة لكفالة الاستقرار والكفاءة.
    El Comité recomienda al Estado parte que tome todas las disposiciones apropiadas para que se apliquen las presentes recomendaciones, entre otras cosas transmitiéndolas al Congreso Nacional y al Gabinete, así como a las autoridades locales, para que las examinen y se adopten las medidas pertinentes. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ جميع التدابير المناسبة لكفالة تنفيذ هذه التوصيات، بما في ذلك إحالتها إلى البرلمان وأعضاء الحكومة، وإلى السلطات المحلية، للنظر فيها واتخاذ إجراءات بشأنها.
    Pedimos al Gobierno del Sudán que adopte las medidas necesarias para garantizar el fin de esos incidentes y asegurarse de que los responsables de esos crímenes sean llevados ante la justicia. UN ونناشد حكومة السودان اتخاذ الإجراءات المناسبة لكفالة وقف هذه الحوادث وتقديم مرتكبي هذه الجرائم إلى العدالة.
    A ese respecto, insta a las autoridades sudanesas y a otras partes interesadas a que adopten las medidas pertinentes para asegurar que se haga justicia. UN وفي هذا الصدد، حث السلطات السودانية وغيرها من الجهات المعنية على اتخاذ التدابير المناسبة لكفالة تطبيق العدالة.
    El Comité insta al Estado parte a que adopte las medidas necesarias para lograr que la mujer tenga el mismo acceso que el hombre al empleo remunerado. UN 201 - تحث اللجنة الدولة الطرف على اعتماد التدابير المناسبة لكفالة حصول المرأة على أساس المساواة، على عمل بأجر.
    La Oficina de las Naciones Unidas en Nairobi ha adoptado las medidas adecuadas para velar por que en cada caso se archiven las justificaciones por escrito. UN ٦٨ - اتخذ مكتب اﻷمم المتحدة في نيروبي التدابير المناسبة لكفالة كتابة مبررات دفع السلف في ملف كل من الحالات.
    La UNAVEM condenó enérgicamente el incidente y exigió que las partes adoptaran todas las medidas pertinentes para garantizar la protección y la seguridad del personal de las Naciones Unidas. UN وقد أعربت البعثة عن إدانتها الشديدة للحادث وطلبت إلى الطرفين اتخاذ جميع اﻹجراءات المناسبة لكفالة سلامة وأمن موظفي اﻷمم المتحدة.
    En los pocos casos en que las recomendaciones de la Junta siguen sin aplicarse, la Administración está tomando las medidas adecuadas para que se apliquen en breve o no puede proseguir la aplicación debido a las graves limitaciones presupuestarias, entre otros factores. UN وأوضحت أنه بالنسبة للحالات القليلة التي لم تنفذ فيها بعد توصيات المجلس، فإن الإدارة إما تعكف على اتخاذ الخطوات المناسبة لكفالة تنفيذها في وقت مبكر، أو يتعذر عليها الشروع في تنفيذها بسبب عوامل منها المعوقات الشديدة المتصلة بالميزانية.
    A ese efecto, todos los Estados deben adoptar las medidas y las disposiciones necesarias para asegurar el máximo nivel de seguridad del material y las instalaciones nucleares. UN ولذلك، ينبغي أن تتخذ جميع الدول التدابير اللازمة وتوفر الترتيبات المناسبة لكفالة أعلى مستويات الأمان للمواد والمرافق النووية.
    El Gobierno adoptará todas las medidas apropiadas para velar por la seguridad de los miembros de [la operación de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas]. UN " تتخذ الحكومة جميع التدابير المناسبة لكفالة سلامة وأمن أفراد [عملية الأمم المتحدة لحفظ السلام].
    Cada Estado Parte adoptará todas las medidas necesarias para que las personas bajo su jurisdicción no sean sometidas a malos tratos o intimidación de ningún tipo como consecuencia de cualquier comunicación con el Comité de conformidad con el presente Protocolo. UN تتخذ الدولة الطرف جميع التدابير المناسبة لكفالة عدم تعرض الأشخاص الذين يخضعون لولايتها لأي شكل من أشكال سوء المعاملة أو التخويف نتيجة لما يقدمونه إلى اللجنة من بلاغات عملاً بهذا البروتوكول.
    En la región africana se manifestó un fuerte apoyo a la ONUSOM, sobre todo en cuanto a la necesidad de tomar las medidas apropiadas para lograr el pleno cumplimiento de las disposiciones de desarme del Acuerdo de Addis Abeba. UN وقد تبدى في المنطقة الافريقية تأييد قوي لعملية اﻷمم المتحدة، خصوصا فيما يتعلق بضرورة اتخاذ التدابير المناسبة لكفالة تنفيذ أحكام اتفاق أديس أبابا المتصلة بنزع السلاح تنفيذا كاملا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد