En las dos ocasiones se refirió a las cuestiones de financiación, incluidas las contribuciones reservadas. | UN | وتناول في كلتا المناسبتين مسائل التمويل بما فيها ظاهرة تخصيص الأموال لأغراض محددة. |
En ambas ocasiones el Gobierno dictaminó que no había impedimentos para la expulsión. | UN | ورأت الحكومة في كلتا المناسبتين عدم وجود موانع تحول دون الإبعاد. |
En ambas ocasiones el Gobierno dictaminó que no había impedimentos para la expulsión. | UN | ورأت الحكومة في كلتا المناسبتين عدم وجود موانع تحول دون الإبعاد. |
Sin embargo, no presentó ningún escrito para demostrar con argumentos convincentes por qué en China no podía disfrutar de una atención y protección adecuadas. | UN | ولكن صاحبة البلاغ لم تقدم وثائق تثبت حججاً مقنعة حول سبب عدم توفر الرعاية والحماية المناسبتين لها في الصين. |
Sin embargo, no presentó ningún escrito para demostrar con argumentos convincentes por qué en China no podía disfrutar de una atención y protección adecuadas. | UN | ولكن صاحبة البلاغ لم تقدّم إثباتات مقنعة حول سبب عدم توفر الرعاية والحماية المناسبتين لها في الصين. |
Las observaciones del Estado parte sobre esta comunicación detallan sus esfuerzos para cerciorarse de que el autor disfrutaría de una supervisión y una atención apropiadas si fuera devuelto a su propio país. | UN | إنّ ملاحظات الدولة الطرف بشأن هذا البلاغ تسهب في ذكر الجهود التي بذلتها من أجل التيقن من نيل صاحب البلاغ العناية والرعاية المناسبتين لو أُعيد إلى بلده. |
Permítanme, con referencia a estos acontecimientos especiales, ofrecerles unas cuantas reflexiones sobre el tema que estamos considerando. | UN | واسمحوا لي في معرض اﻹشارة الى هاتين المناسبتين المرموقتين أن أعرض بعض اﻷفكار عن البند قيد نظرنا. |
Aun así puede ser apropiado utilizar una escoba y una pala, pero los trabajadores deben vestir prendas y utilizar dispositivos adecuados de protección. | UN | قد تظل المكنسة والجاروف هما الوسيلتين المناسبتين ولكن يجب على العمال إرتداء الملابس وأجهزة الحماية المناسبة. |
Unas 600 ejecutivas, empresarias y agricultoras de China y de otros países y regiones participaron en los debates que condujeron a la concertación de más de 50 acuerdos comerciales en los dos eventos. | UN | وشارك في المناقشات نحو 600 امرأة من المديرات وربات العمل والفلاحات من الصين وبعض البلدان والمناطق الأخرى مما نتج عنه إبرام أكثر من 50 معاملة تجارية أثناء المناسبتين. |
El autor no se quejó de haber sido maltratado en ninguna de esas dos ocasiones. | UN | ولم يشتكِ صاحب الشكوى من تعرضه لأي سوء معاملة في هاتين المناسبتين الأخيرتين. |
El autor no se quejó de haber sido maltratado en ninguna de esas dos ocasiones. | UN | ولم يشتكِ صاحب الشكوى من تعرضه لأي سوء معاملة في هاتين المناسبتين الأخيرتين. |
En ambas ocasiones Côte d ' Ivoire sirvió a la comunidad internacional con gran dedicación. | UN | وفي المناسبتين خدمت كوت ديفوار المجتمع الدولي بتفان كبير. |
En ambas ocasiones, el helicóptero voló hasta un lugar situado a 5 kilómetros al sur de Zenica antes de regresar. | UN | وفي كلا المناسبتين حلقت الطائرة العمودية الى موقع على بعد ٥ كيلومترات جنوبي زينيتسا قبل عودتها. |
En ambas ocasiones se notificaron inmediatamente esos movimientos al Oficial de Enlace de la policía y del Ejército Yugoslavo. | UN | وفــي المناسبتين تــم علــى الفـور إبلاغ الشرطة وضابط الاتصال التابع للجيش اليوغوسلافي. |
En ambas ocasiones el equipo de la Misión comprobó el contenido de los vagones. | UN | وفي المناسبتين معا، فتش فريق البعثة العربات. |
En ambas ocasiones, con la cooperación de las autoridades marroquíes, el personal, las armas y el material de guerra fueron tramitados sin dificultades en el aeropuerto. | UN | وفي المناسبتين تم، بتعاون السلطات المغربية تجهيز أوراق اﻷفراد واﻷسلحة والمعدات الحربية في المطار بسهولة ويسر. |
Lo que estoy tratando de decir es, la magia en las manos adecuadas puede ser algo bueno. | Open Subtitles | أقصد أن السحر في اليدين المناسبتين قد يكون آداة خير. |
Para que florezca, requiere de una infraestructura efectiva -- tanto en lo nacional como en lo municipal -- que ayude a movilizar el apoyo y conecte los voluntarios con las organizaciones y las tareas adecuadas. | UN | وكيما يزدهر، لا بد له من وجود بنية أساسية فعالة على الصعيدين الوطني والمحلي للمساعدة في حشد الدعم ووضع المتطوعين المناسبين في المنظمة والمهمة المناسبتين لهم. |
" 5. Exhorta a los Estados Miembros a que adopten medidas destinadas a prestar asistencia y protección adecuadas a las víctimas de secuestro y a sus familias; | UN | " 5 - تهيب بالدول الأعضاء أن تتخذ تدابير القصد منها توفير المساعدة والحماية المناسبتين لضحايا الاختطاف وأسرهم؛ |
Las observaciones del Estado parte sobre esta comunicación detallan sus esfuerzos para cerciorarse de que el autor disfrutaría de una supervisión y una atención apropiadas si fuera devuelto a su propio país. | UN | إنّ ملاحظات الدولة الطرف بشأن هذا البلاغ تسهب في ذكر الجهود التي بذلتها من أجل التيقن من نيل صاحب البلاغ العناية والرعاية المناسبتين لو أُعيد إلى بلده. |
En el caso de la privación ilegal de uno o de todos los elementos necesarios para identificar al niño, los informes también deben indicar las medidas tomadas para prestar la asistencia y protección apropiadas al niño y asegurar el rápido restablecimiento de su identidad. | UN | وفي حالة حرمان الطفل بطريقة غير شرعية من بعض أو كل عناصر هويته، ينبغي أن تشير التقارير أيضا إلى التدابير المتخذة لتقديم المساعدة والحماية المناسبتين للطفل وضمان اﻹسراع بإعادة إثبات هويته. |
Tal como lo sugirió el Director General en esa ocasión, numerosos organismos de las Naciones Unidas han designado centros especiales para facilitar la coordinación interinstitucional de los proyectos de preparación de ambos acontecimientos. | UN | وكما أشار المدير العام في هذه المناسبة، يلاحظ أن ثمة وكالات كثيرة تابعة لﻷمم المتحدة قد حددت مراكز تنسيق لتيسير تنسيق المشاريع فيما بين الوكالات استعدادا لكلا المناسبتين. |
Pensamos que la conmemoración de estos dos acontecimientos reviste una importancia especial dada la interrelación entre la Declaración y el Programa de Acción de Viena. | UN | ونرى أن الاحتفال بهاتين المناسبتين ذو دلالة خاصة نظـــرا للترابـط بين اﻹعلان وبرنامج عمل فيينا. |
Aun así puede ser apropiado utilizar una escoba y una pala, pero los trabajadores deben vestir prendas y utilizar dispositivos adecuados de protección. | UN | قد تظل المكنسة والجاروف هما الوسيلتين المناسبتين ولكن يجب على العمال إرتداء الملابس وأجهزة الحماية المناسبة. |
Mención aparte merece la labor incansable de la Directora de la División de América Latina y el Caribe del UNFPA, Sra. Marisela Padrón, en la organización y preparación de estos eventos. | UN | ونلاحظ بشكل خاص العمل الممتاز الذي قامت به السيدة ماريسيلا بادرون، مديرة شعبة أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي في صندوق الأمم المتحدة للسكان، في تنظيم وإعداد هاتين المناسبتين. |