ويكيبيديا

    "المناسب بين" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • adecuado entre
        
    • apropiado entre
        
    • adecuada entre
        
    • apropiada entre
        
    • adecuada de
        
    • apropiada de
        
    • forma adecuada los
        
    Es imprescindible hallar el equilibrio adecuado entre las medidas represivas y preventivas. UN ولا بد من تحقيق التوازن المناسب بين التدابير القمعية والوقائية.
    Por supuesto, el logro de un equilibrio adecuado entre la justicia y la reconciliación es un asunto muy debatido en Timor Oriental. UN وما زالت مسألة تحقيق التوازن المناسب بين العدالة والمصالحة تشكل بالتأكيد موضع نقاش كبير في تيمور الشرقية.
    Un desafío constante es lograr un equilibrio adecuado entre el desarrollo del turismo y el de otros sectores de la economía. UN وثمة تحدٍ مستمر يتمثل في تحقيق التوازن المناسب بين تنمية السياحة وتنمية قطاعات الاقتصاد الأخرى.
    Al ser miembros de la Unión Europea, se ha fortalecido nuestra vocación mediterránea, permitiéndonos así utilizar nuestra posición para fomentar un diálogo apropiado entre nuestros colegas europeos y nuestros vecinos meridionales. UN لقد عززت عضويتنا في الاتحاد الأوروبي إيماننا بانتمائنا لمنطقة البحر الأبيض المتوسط، مما يتيح لنا استخدام موقعنا الفريد لتشجيع الحوار المناسب بين زملائنا الأوروبيين وجيراننا الجنوبيين.
    En este sentido hacemos hincapié en la importancia de que exista una interacción adecuada entre los distintos elementos de este mecanismo. UN وتــؤكد بــلادي فـــي هذا الصدد على أهمية التفاعل المناسب بين مختلف عناصر هذه اﻵليات.
    Sin embargo, todo parece indicar que en ella se hace la distinción apropiada entre las misiones políticas especiales y las misiones para el mantenimiento de la paz. UN ومع ذلك، يبدو أن القرار سيضمن التمييز المناسب بين البعثات السياسية الخاصة وبعثات حفظ السلام.
    Se necesita un equilibrio adecuado entre el espacio para la política nacional y las disciplinas y compromisos internacionales. UN فأصبح المطلوب هو التوازن المناسب بين مساحة السياسات الوطنية والضوابط والالتزامات الدولية.
    Muchos destacaron la importancia de lograr un equilibrio adecuado entre la consolidación del acceso a los mercados y el mantenimiento del derecho de los miembros a reglamentar. UN وأكّد مشاركون كثيرون أهمية إقامة التوازن المناسب بين دعم الوصول إلى السوق والحفاظ على حق الأعضاء في التنظيم.
    Habida cuenta de los limitados recursos de que dispone la Comisión, es importante encontrar un equilibrio adecuado entre los esfuerzos que se dedican a cada uno de esos dos aspectos. UN وفي إطار الموارد المحدودة المتاحة للجنة، من المهم تحقيق التوازن المناسب بين الجهود المكرسة لكل من هذين الجانبين.
    No se ha prestado mucha atención a encontrar un equilibrio adecuado entre los dos tipos de informes y muchos ejemplos nacionales indican que este último está reemplazando poco a poco al primero. UN ولم يكن هناك اهتمام كبير بتحقيق التوازن المناسب بين هذين النوعين من التقارير، وهناك أمثلة وطنية كثيرة تشير إلى أن النوع الأخير يحل بالتدريج محل النوع الأول.
    Esa causa nos ha llevado a todos a examinar y evaluar la importancia de encontrar un equilibrio adecuado entre paz y justicia. UN هذه القضية دفعتنا جميعا إلى النظر في أهمية التوازن المناسب بين السلام والعدالة وتقييمه.
    Abundan los malos ejemplos de fracasos para lograr el equilibrio adecuado entre los conocimientos técnicos y el saber que aporta la experiencia. UN ٣٦ - وثمة أمثلة سلبية كثيرة على عدم تحقيق التوازن المناسب بين الخبرة الفنية والمعارف المكتسبة عن طريق التجربة.
    Seguimos padeciendo las tristes consecuencias de la falta de un equilibrio adecuado entre las necesidades inmediatas de la población, el medio ambiente y el desarrollo en la zona vecina a la mina cuprífera de Panguna, en nuestra provincia de Bougainville. UN ومازلنا نشهد النتائج الوخيمة المتأتية من نقص التوازن المناسب بين الاحتياجات المباشرة للشعب والبيئة والتنمية في المنطقة المحيطة بمنجم بانغونا للنحاس، في مقاطعة بوغانفيل.
    Se deben establecer normas claramente redactadas sobre la admisibilidad para lograr un equilibrio adecuado entre la competencia de los Estados y la competencia de la corte penal internacional, la cual debe ser concurrente. UN والصياغة الدقيقة لقواعد جواز قبول الدعوى من شأنها أن تقيم التوازن المناسب بين الاختصاص الوطني وبين اختصاص المحكمة الجنائية الدولية الذي ينبغي أن يكون موازيا له.
    65. Hubo amplio acuerdo en que el equilibrio apropiado entre los sectores público y privado variaría de manera considerable según los distintos países, y que la cuestión debía plantearse de manera no ideológica. UN ٥٦ ـ واتفق اتفاقا واسعا على أن التوازن المناسب بين القطاع العام والقطاع الخاص سيتفاوت تفاوتا كبيرا من بلد إلى آخر، وأنه ينبغي تناول القضية على نحو غير ايديولوجي.
    No obstante, al instituir las reformas propuestas, el UNICEF debería asegurar un equilibrio apropiado entre el grado de control y una buena relación costo/eficacia en la ejecución de los programas. UN على أنه أضاف أنه ينبغي لليونيسيف عند الشروع في اﻹصلاحات المقترحة أن تكفل إقامة التوازن المناسب بين المراقبة وتنفيذ البرامج بطريقة تحقق فعالية التكاليف.
    Señaló que, siguiendo la práctica usual, se invitaría a representantes de organizaciones no gubernamentales a que asistieran a esas reuniones técnicas en calidad de observadores, de manera de promover la cooperación y la coordinación y también asegurar un equilibrio apropiado entre los distintos grupos. UN وذكر أنه جريا على النهج المعتاد، سوف يدعى ممثلو المنظمات غير الحكومية إلى حضور هذه الحلقات بصفة مراقبين، على نحو يؤكد التعاون والتنسيق ويكفل أيضاً نوعا من التوازن المناسب بين الدوائر المعنية.
    En el seminario se había subrayado la necesidad de establecer una coordinación adecuada entre los organismos de cooperación técnica que se ocupan del comercio. UN وأبرزت الحلقة الدراسية الحاجة إلى ضمان التنسيق المناسب بين وكالات التعاون التقني المتصلة بالتجارة.
    La Comisión tiene que adaptar sus tareas a los diferentes contextos velando por que la seguridad, el desarrollo y el respeto de los derechos humanos guarden una relación adecuada entre sí. UN ويتعين على اللجنة أن تواءم عملها مع السياقات المختلفة لكي تكفل الربط المناسب بين الأمن والتنمية واحترام حقوق الإنسان.
    Las condiciones de los fondos fiduciarios plantean, sin embargo, un nuevo reto: requieren que se preste más atención a asegurar que haya una interacción apropiada entre las iniciativas mundiales y regionales y la acción de los programas con base en los países. UN إلا أن ترتيبات الصناديق الاستئمانية تفرض تحديا جديدا، فهي تتطلب إيلاء المزيد من الاهتمام لضمان التمَّاس المناسب بين المبادرات العالمية والمبادرات الإقليمية والجهود البرنامجية القطرية الأساس.
    Por lo tanto, debe procurarse una combinación adecuada de centralización y descentralización en que se tengan en cuenta las circunstancias de todos los interesados y los recursos disponibles; UN وبناء على ذلك، يلزم التماس المزج المناسب بين المركزية واللامركزية، مع مراعاة الظروف المحددة لجميع أصحاب المصالح المعنيين والموارد المتاحة.
    Debía aplicarse estrictamente la separación apropiada de funciones. UN وينبغي التقيد الصارم بالفصل المناسب بين الواجبات.
    b) La estrecha cooperación con los sectores de la sociedad civil y prestación de asistencia conexa en la formulación, adopción y promoción de iniciativas de prevención del delito, teniendo en cuenta la importancia de basarse en la medida de lo posible, en prácticas que hayan dado buenos resultados y de equilibrar de forma adecuada los distintos enfoques de prevención del delito con participación de la comunidad; UN (ب) التعاون الوثيق مع عناصر المجتمع المدني وتقديم المساعدة إليها في صوغ واعتماد وترويج مبادرات لمنع الجريمة، مع مراعاة أهمية التصرف استناداً إلى ممارسات مجرّبة، حيثما أمكن ذلك، وأهمية اختيار التوازن المناسب بين مختلف النهوج إزاء منع الجريمة المستند إلى المجتمع المحلي؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد