ويكيبيديا

    "المناسب في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • adecuada en
        
    • adecuado en
        
    • apropiada en
        
    • apropiado en
        
    • corresponde en
        
    • oportuno en
        
    • adecuadas en
        
    • pertinente en
        
    • apropiadas en
        
    • adecuada de
        
    • correcto en
        
    • correspondiente en
        
    • apropiado del
        
    • suficiente en
        
    • adecuadamente en
        
    Es preciso que participen de manera adecuada en las decisiones que las afectan. UN وهن بحاجة إلى الاشتراك على النحو المناسب في القرارات التي تمسّهن.
    Solicita que esta posición se refleje de manera adecuada en el Comunicado Final. UN والمرجو أن يرد هذا الموقف على النحو المناسب في البيان الختامي.
    Los Estados Unidos esperan desempeñar un papel adecuado en este digno empeño. UN وتتطلع الولايات المتحدة الى الاضطلاع بالدور المناسب في هذا الجهد الحميد.
    Con las orientaciones de la Quinta Comisión sobre los detalles técnicos de la operación, será posible adoptar una decisión apropiada en sesión plenaria. UN وقال إنه سيكون من الممكن، بتوجيه من اللجنة الخامسة بالنسبة للتفاصيل الفنية لتلك العملية اتخاذ القرار المناسب في جلسة عامة.
    Encontraremos algún taller apropiado en el camino. No puede ser tan difícil. Open Subtitles سنجد الميكانيكي المناسب في طريقنا للعوده لن يكون امرا صعبا00
    Burkina Faso se alegra de que las Naciones Unidas hayan recuperado el papel que les corresponde en la resolución de ese conflicto. UN ومما يثلج صدر بوركينا فاصو أن اﻷمم المتحدة تضطلع بدورها المناسب في حل هذا الصراع.
    A otros profesores se les han dado becas para recibir capacitación adecuada en el extranjero. UN وحصل مدرسون آخرون على منح دراسية بغرض تلقي التدريب المناسب في الخارج.
    Se afirma que de este modo se le denegó la representación adecuada en el recurso de apelación prevista en el Pacto. UN ويقول مقدم البلاغ بأن هذا قد حرمه من التمثيل المناسب في الاستئناف، على النحو المرتآى بموجب العهد.
    También son plenamente comprensibles las aspiraciones de los países en desarrollo de África, Asia y América Latina y el Caribe de contar con una representación adecuada en un Consejo de Seguridad ampliado. UN والطموحات التي تراود البلدان النامية في أفريقيا وآسيا وأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي من أجل كفالة تمثيلها المناسب في مجلس اﻷمن الموسع هي أيضا موضع تفهمنا الكامل.
    Las observaciones y conclusiones de la Junta se debatieron con la Administración, cuyas opiniones se han reflejado de manera adecuada en el presente informe. UN وكانت ملاحظات المجلس واستنتاجاته موضع مناقشة مع الإدارة التي ترد آراؤها على النحو المناسب في التقرير الحالي.
    Una reparación equitativa constituye el remedio adecuado en tales acciones. UN ويوفر الانتصاف العادل سبيل التظلم المناسب في هذه الدعاوى.
    Esto requerirá el crédito adecuado en la plantilla de la misión. UN وسيتطلب ذلك رصد الاعتماد المناسب في الملاك الوظيفي لهذه البعثة.
    Se pidió al Estado parte que proporcionara al Sr. Polay Campos tratamiento médico adecuado en su lugar de detención. UN وحثت الدولة الطرف على تزويد السيد بولاي كامبوس بالعلاج الطبي المناسب في مكان احتجازه.
    Cada uno de nosotros certifica que, a nuestro leal saber y entender, todas las transacciones materiales se han asentado concretamente en los registros contables y se recogen en forma apropiada en los estados financieros que se adjuntan. UN ويشهد كل منا قدر علمه وأوثق معلوماته واعتقاده، أن جميع المعاملات المادية قد جرى قيدها على النحو المناسب في سجلات المحاسبة وجرى عرضها على النحو المناسب في البيانات المالية المذيل بها التقرير.
    A ese respecto, algunos miembros de la Comisión opinaron que cualquier modificación que redujera la prestación no era apropiada en los momentos actuales. UN وفي هذا الصدد، رأى بعض أعضاء اللجنة أن من غير المناسب في الوقت الراهن إجراء أي تعديل من شأنه تخفيض البدل.
    Por añadidura, una agricultura tradicional que se viene practicando desde hace siglos no recibe el reconocimiento apropiado en los mercados de los países desarrollados. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن الزراعة التقليدية التي ما برحت تمارس طيلة قرون لا تحظى بالاعتراف المناسب في أسواق البلدان المتقدمة.
    Solo un órgano judicial puede decidir lo que es apropiado en situaciones determinadas. UN ولا تستطيع سوى هيئة قضائية أن تقرر ما هو المناسب في حالات بعينها.
    Esperamos que la Corte, como importante institución judicial internacional, desempeñe el papel que le corresponde en la construcción del imperio del derecho internacional. UN ويتوقع أن تضطلع المحكمة، بوصفها هيئة قضائية دولية مهمة، بدورها المناسب في بناء قواعد القانون الدولي.
    Nos referiremos a ellas en el momento oportuno en los foros apropiados. UN وسوف نتناولها في الوقت المناسب في المحافل الملائمة.
    Los países otorgantes de preferencias deben considerar la posibilidad de introducir las modificaciones adecuadas en el número de países incluidos en sus esquemas. UN وينبغي للبلدان المانحة لﻷفضليات أن تنظر في إجراء التكيف المناسب في التغطية القطرية.
    Su vasto saber y su experiencia pertinente en los ámbitos diplomático, económico e industrial en la ONUDI y en África hacen que sea el hombre adecuado en el lugar adecuado y en el momento adecuado. UN وقال إن معرفته الواسعة وخبرته الدبلوماسية والاقتصادية والصناعية ذات الصلة مع اليونيدو وأفريقيا تجعل منه الرجل المناسب في المكان المناسب وفي الوقت المناسب.
    Si se llega a un consenso se introducirán las modificaciones apropiadas en los textos propuestos. UN وإذا تم التوصل الى توافق في اﻵراء، سيُجرى التعديل المناسب في النصوص المقترحة.
    Se sigue debatiendo la disposición adecuada de la ley, ya que afectará a la defensa de la justicia juvenil restaurativa como política nacional. UN وهناك مناقشات جارية بشأن الحكم المناسب في القانون حيث إنه يؤثر على التمسك بقضاء الأحداث الإصلاحي كسياسة وطنية.
    Para mí la fotografía tenía más que ver con estar en el lugar correcto, en el momento indicado. TED لذلك بالنسبة لي التصوير كان يعتمد أكثر على التواجد في المكان المناسب في الوقت المناسب
    También introduce este término en la Ley de Interpretación de 1978 a fin de que se utilice de la forma correspondiente en legislación futura. UN كما أنها تدخل العبارة الأخيرة في تأويل قانون عام 1978 ليتسنى الاستعانة به على النحو المناسب في أي تشريعات مقبلة.
    Se pidió a la Secretaría que insertara esta frase en el lugar apropiado del proyecto de anexo. UN وطُلب إلى الأمانة أن تدرج تلك النقطة في المكان المناسب في مشروع المرفق.
    Debería ponerse en marcha un proceso de licitación antes del despliegue y reservarse espacio suficiente en los planos técnicos iniciales. UN وينبغي الشروع في العطاء المتعلق بإنشاء المتجر قبل نشر البعثة، وتحديد المكان المناسب في الخطط الهندسية الأولية.
    Asimismo, insta al Estado Parte a que garantice que se capacite adecuadamente en derechos humanos a los profesionales de esos medios, poniendo especial atención en el derecho del niño a la intimidad. UN كما تحث اللجنة الدولة الطرف على توفير التدريب المناسب في مجال حقوق الإنسان للفئات المهنية العاملة في وسائط الإعلام مع إيلاء عناية خاصة لحق الأطفال في الخصوصية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد