ويكيبيديا

    "المناسب وبصورة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • oportuna y
        
    • puntual y
        
    • adecuada y
        
    No obstante, el hecho de que el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz se haya retrasado en aplicar dicha política impedía la clasificación oportuna y coherente de los puestos. UN بيد أن تأخر إدارة عمليات حفظ السلام في تطبيق هذه السياسة حال دون تصنيف الوظائف في الوقت المناسب وبصورة متسقة.
    Sin embargo, para que pueda ser realmente eficaz, los países deben proporcionar, en forma oportuna y continua, la información que el Registro requiere. UN ومع ذلك، وبغية أن يكون السجل فعالا حقا، يجب على البلدان أن توفر في الوقت المناسب وبصورة متواصلة المعلومات التي يطلبها.
    Finalmente, creemos que el fortalecimiento de los esfuerzos nacionales es vital para dar una respuesta oportuna y efectiva ante los desastres. UN أخيرا، نعتقد أن الجهود الوطنية المعززة لها أهمية مركزية في الاستجابة للكوارث في الوقت المناسب وبصورة فعالة.
    Él, a su vez, dirigiría la correspondencia al funcionario competente de su grupo o de otros departamentos del Chase y seguiría el trámite a fin de garantizar la resolución oportuna y satisfactoria de todos los problemas. UN وسيقوم هو بعد ذلك بتوجيه الرسائل إلى الموظفين المعنيين في مجموعته أو في بقية إدارات مصرف تشيس، ثم يتولى متابعة ذلك لكفالة تسوية جميع القضايا في الوقت المناسب وبصورة مرضية.
    La presencia de las oficinas exteriores del PNUD también ofrece una plataforma constante desde la cual pueden lanzarse proyectos de corto plazo, de manera oportuna y económica. UN كما توفر المكاتب الميدانية للبرنامج الإنمائي منصة دائمة يمكن أن تنطلق منها المشاريع الصغيرة الأجل في الوقت المناسب وبصورة فعالة من حيث التكاليف.
    El Consejo de Seguridad debe adoptar dicha medida de manera oportuna y decidida para salvar la vida de la población amenazada. UN مثل هذا الإجراء ينبغي أن يتخذه مجلس الأمن، في الوقت المناسب وبصورة حاسمة، من أجل إنقاذ حياة الشعوب المهددة.
    Tomemos la decisión de actuar de manera colectiva, oportuna y resuelta. UN ولنصمم معا على اتخاذ إجراءات جماعية في الوقت المناسب وبصورة حاسمة.
    Croacia y la ex República Yugoslava de Macedonia generalmente responden a las peticiones de asistencia en forma oportuna y satisfactoria. UN فكرواتيا وجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة دأبتا على الاستجابة لطلبات المساعدة في الوقت المناسب وبصورة مرضية.
    La Comisión debe velar por que el proceso de consolidación de la paz sigue por buen camino y que las deficiencias se aborden de manera oportuna y coherente. UN وينبغي للجنة أن تكفل بقاء عملية بناء السلام في مسارها وسد الثغرات في الوقت المناسب وبصورة متسقة.
    informes a estos Un elemento fundamental para que la Secretaría realice una gestión eficaz es la comunicación oportuna y exhaustiva con los Estados Miembros. UN 77 - ثمة عنصر حاسم من عناصر الإدارة الفعالة للأمانة العامة وهو الاتصال بالدول الأعضاء في الوقت المناسب وبصورة شاملة.
    El reconocimiento del deber de los Estados en estas circunstancias refleja la preocupación de la Comisión por que se preste de manera oportuna y efectiva asistencia de socorro en casos de desastres. UN ويجسد الاعتراف بالواجب الذي يقع على الدول في هذه الظروف مدى اهتمام اللجنة بالتمكين من توفير المساعدة اللازمة للإغاثة في حالات الكوارث في الوقت المناسب وبصورة فعالة.
    Se instó a los Estados Miembros a que comunicaran a la UNODC en forma oportuna y permanente información sobre las tendencias del delito. UN وحُثَّت الدول الأعضاء على إبلاغ مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدّرات والجريمة بالبيانات عن اتجاهات الجريمة في الوقت المناسب وبصورة مستمرة.
    Varias delegaciones de países en desarrollo consideraron que era fundamental que las negociaciones de la Ronda Uruguay concluyeran en forma oportuna y equitativa. UN واعتبر عدد من الوفود من البلدان النامية أن إنهاء المفاوضات المتعلقة بجولة أوروغواي في الوقت المناسب وبصورة عادلة يشكل أيضا عنصرا حاسما في هذا الصدد.
    Merece que se la aplique plenamente de manera oportuna y flexible en todos los países en que sea manifiesta la necesidad de contar con el alivio que esa iniciativa ofrece. UN وهي تستحق التنفيذ الكامل في الوقت المناسب وبصورة مرنة في جميع البلدان التي تستحق تلك الدرجة الكبيرة من تخفيف الديون الناجم عن المبادرة.
    La Unión también apoya plenamente los esfuerzos desplegados por la Comisión Preparatoria a fin de establecer el régimen de verificación del Tratado de forma oportuna y efectiva. UN ويؤيد الاتحاد كل التأييد الجهود التي تبذلها اللجنة التحضيرية من أجل إنشاء نظام تحقق للمعاهدة في الوقت المناسب وبصورة فعالة.
    Instamos a las partes interesadas a que ejecuten el acuerdo de buena fe y con sinceridad, ya que eso contribuirá también a crear el entorno necesario para que las negociaciones sobre el estatuto definitivo concluyan oportuna y satisfactoriamente. UN ونحــث اﻷطراف المعنية على تنفيذ الاتفاق بحسن نية وبإخــلاص؛ فهذا مــن شأنــه أيضــا أن يهيئ البيئة الضرورية ﻹتمام مفاوضات الوضع النهائي في الوقت المناسب وبصورة مرضية.
    Para garantizar una respuesta oportuna y eficiente a las diversas demandas, la sección tuvo que recurrir en gran medida a contratistas exteriores y, al mismo tiempo, seguir buscando personal profesional calificado dispuesto a trabajar en La Haya. UN ومن أجل كفالة تلبية مختلف الطلبات في الوقت المناسب وبصورة فعالة، كان على القسم أن يعتمد بشدة على المتعاقدين الخارجيين وأن يواصل في الآن ذاته بحثه عن موظفين فنيين مؤهلين مستعدين للعمل في لاهاي.
    Por ello, reafirmamos la importancia de una aplicación oportuna y eficaz de la Convención de las Naciones Unidas de Lucha contra la Desertificación para resolver el problema de la pobreza resultante de la degradación de la tierra. UN ولذلك فإننا نعيد تأكيد أهمية تنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر في الوقت المناسب وبصورة فعالة من أجل معالجة مسألة الفقر الناجم عن تدهور التربة.
    Como no hay ninguna otra entidad internacional en condiciones de iniciar el desminado operacional para la demarcación de manera oportuna y eficaz, considero que la MINUEE es la que en mejores condiciones se encuentra para realizar esa tarea. UN وحيث أنه لا يوجد كيان دولي آخر قادر على الشروع في عملية إزالة الألغام من أجل تعيين الحدود في الوقت المناسب وبصورة فعالة، فإني أعتقد أن البعثة هي في أنسب وضع للاضطلاع بهذه المهام.
    Los expertos acordaron que los relatores para los países ejercieran una función más importante y proactiva para coordinar de los trabajos en las salas y velar por que todos los expertos pudieran contribuir al diálogo de manera puntual y significativa. UN 651 - واتفق الخبراء على أن المقررين القطريين سيضطلعون بدور أقوى وأكثر نشاطا في تنسيق العمل في المجلسين، وفي كفالة أن يكون بمقدور جميع الخبراء أن يسهموا في الحوار في الوقت المناسب وبصورة مجدية.
    La Asamblea General se ha ocupado de las cuestiones más urgentes de seguridad internacional, amenazas a la estabilidad mundial y desafíos al desarrollo sostenible de manera oportuna, adecuada y responsable. UN لقد تناولت الجمعية العامة في الوقت المناسب وبصورة كافية ومسؤولة أهم المسائل الملحة المتعلقة بالأمن الدولي والتهديدات الماثلة للاستقرار العالمي والتحديات التي تواجه التنمية المستدامة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد