las zonas marinas y costeras están entre las más esenciales para la vida humana, y son también las que corren el mayor más peligro de contaminación. | UN | إن المناطق البحرية والساحلية هي من أهم الضروريات لحياة الانسان؛ وهي أيضا أكثرها عُرضة للتلوث. |
La Real Comisión tuvo a su cargo las actividades de intervención contra la contaminación en las zonas marinas y costeras de Yubail. | UN | وكانت الهيئة الملكية مسؤولة عن أنشطة التصدي للتلوث في المناطق البحرية والساحلية في الجبيل. |
Esto entraña un esfuerzo considerable para armonizar los objetivos y las actividades en relación con numerosos instrumentos, y hacerlo en la medida compatible con un enfoque amplio integrado para con la ordenación de las zonas marinas y costeras. | UN | ويترتب على ذلك بذل مجهود كبير لتحقيق التوافق بين اﻷهداف والجهود بموجب صكوك متعددة، وتحقيق ذلك الى المدى الممكن في إطار نهج شامل ومتكامل ﻹدارة المناطق البحرية والساحلية. |
El desarrollo de las actividades de este sector, se asienta principalmente en la zona marina y costera del Golfo de México y en el Pacífico suroeste. | UN | وتتركز أنشطة هذا القطاع أساسا في المناطق البحرية والساحلية لخليج المكسيك ومنطقة جنوب شرقي المحيط الهادئ. |
Con arreglo al proyecto se elaboran directrices e instrumentos de gestión para la incorporación de criterios y reflexiones sobre las zonas costeras y marinas en la planificación de los asentamientos. | UN | ويعمل المشروع على وضع مبادئ توجيهية وأدوات إدارية لادراج اعتبارات المناطق البحرية والساحلية في تخطيط المستوطنات. |
Este proyecto sirve de complemento al marco institucional que proporciona el Convenio de Nairobi para la protección, la ordenación y el desarrollo del medio marino y las zonas costeras de la región de África oriental. | UN | ويكمل هذا المشروع اﻹطار المؤسسي الذي توفره اتفاقية نيروبي لحماية وإدارة وتنمية المناطق البحرية والساحلية لمنطقة شرقي أفريقيا. |
Junto con los retos tradicionales en la esfera de la ordenación de la pesca, los efectos climáticos en las zonas marítimas y costeras amenazan el futuro económico, la cultura tradicional y la seguridad alimentaria de muchos miembros del Foro de las Islas del Pacífico. | UN | إن التأثيرات المناخية على المناطق البحرية والساحلية كانت سببا في تفاقم التحديات التقليدية التي تواجه إدارة مصائد الأسماك وذلك لما تمثله من خطر على المستقبل الاقتصادي للدول الأعضاء في منتدى جزر المحيط الهادئ وثقافتها التقليدية وأمنها الغذائي. |
Teniendo en cuenta las necesidades de los pueblos de la región, especialmente en las zonas marinas y costeras de los cinco Estados marítimos de la región, a saber, Bangladesh, la India, Maldivas, el Pakistán y Sri Lanka, | UN | وإذ يضع في اعتباره احتياجات الشعوب في هذه المنطقة، ولا سيما في المناطق البحرية والساحلية بالدول البحرية الخمس بالمنطقة وهي بالتحديد، باكستان وبنغلاديش وسري لانكا وملديف والهند. |
Conscientes de los efectos que tiene en los recursos terrestres la contaminación de las zonas marinas y costeras, los países están formulando programas para prevenir y reducir la contaminación. | UN | وإذ أدركت البلدان آثار التلوث في المناطق البحرية والساحلية على الموارد البرية، فإنها أخذت في وضع برامج لخفض التلوث إلى حده اﻷدنى ومنعه. |
II. Problemas de las zonas marinas y costeras | UN | ثانيا - المشكلات التي تواجهها المناطق البحرية والساحلية |
A fin de promover la conservación y ordenación de los océanos, en el plan de aplicación se establece que es necesario adoptar medidas a todos los niveles para mantener la productividad y la diversidad biológica de las zonas marinas y costeras importantes y vulnerables, incluidas las zonas situadas fuera de la jurisdicción nacional. | UN | وتنص خطة تنفيذ جوهانسبرغ للتنمية المستدامة على أنه من أجل التشجيع على حفظ المحيطات وإدارتها ينبغي اتخاذ إجراءات على جميع المستويات للمحافظة على إنتاجية المناطق البحرية والساحلية الهامة والضعيفة وعلى تنوعها البيولوجي، بما في ذلك المناطق التي تقع خارج نطاق السلطة القضائية الوطنية وخارجها. |
Dicha protección debería tener en cuenta las propuestas del Plan de Aplicación de la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible, en el que se pide que se mantenga la productividad y la diversidad de las zonas marinas y costeras vulnerables, tanto en las zonas ubicadas dentro de los límites de la jurisdicción nacional como en las que quedan fuera de éstos. | UN | وينبغي أن تأخذ هذه الحماية في الحسبان مقترحات خطة التنفيذ لمؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة، التي تدعو إلى لحفاظ على إنتاجية وتنوع المناطق البحرية والساحلية الهشة، داخل الولاية الوطنية وخارجها. |
las zonas marinas y costeras protegidas constituyen un importante instrumento en la lucha contra la degradación del medio marino. | UN | 26 - وتشكل المناطق البحرية والساحلية المحمية أداة هامة من أدوات مكافحة التدهور البحري. |
:: Establecimiento de campañas o servicios permanentes de recolección de los desechos sólidos que contaminan las zonas marinas y costeras | UN | :: تنظيم حملات و/أو إنشاء خدمات دائمة لتجميع النفايات الصلبة التي تلوث المناطق البحرية والساحلية |
El PNUMA también promueve el uso de conocimientos científicos sólidos para aplicar una ordenación de los ecosistemas que se ocupe de los factores que causan una disminución de los servicios de los ecosistemas en las zonas marinas y costeras. | UN | ويعزز البرنامج أيضا من استخدام العلوم السليمة من أجل تطبيق إدارة النظم الإيكولوجية بهدف معالجة العوامل التي تسبب تراجعا في خدمات النظم الإيكولوجية في المناطق البحرية والساحلية. |
También se adoptaron decisiones sobre nuevas medidas para tener en cuenta la diversidad biológica en las evaluaciones de los efectos ambientales relacionadas con los proyectos de infraestructura y de desarrollo en las zonas marinas y costeras. | UN | واتُّخذت أيضا مقررات بشأن تدابير جديدة لإدراج عامل التنوع البيولوجي في تقييمات الأثر البيئي المرتبطة بمشاريع الهياكل الأساسية وغيرها من المشاريع الإنمائية في المناطق البحرية والساحلية. |
La CEPAL organizó una reunión en octubre de 1994 para analizar algunos aspectos relacionados con la ordenación costera en las zonas marinas y costeras de gran diversidad biológica del Atlántico. | UN | وقد عقدت اللجنة اجتماعا في تشرين اﻷول/أكتوبر عام ١٩٩٤ لتحليل بعض الجوانب المتصلة باﻹدارة الساحلية في المناطق البحرية والساحلية المتسمة بدرجة عالية من التنوع البيولوجي في المحيط اﻷطلسي. |
Un grupo especial de expertos procederá ahora a identificar necesidades especiales, por ejemplo lagunas en los conocimientos sobre la distribución y la abundancia de la diversidad biológica marina y costera y las relaciones con la ordenación de las cuencas. | UN | وسيمضي فريق خبراء مخصص اﻵن في تحديد الاحتياجات الخاصة، كالثغرات القائمة في معرفة توزع التنوع الحيوي ووفرته في المناطق البحرية والساحلية والصلات مع ادارة مستجمعات المياه. |
El PNUMA también continuó rehabilitando algunas zonas marinas y costeras de Jamaica y fomentando el diálogo sobre la ordenación marina y costera por conducto de la Iniciativa internacional sobre los arrecifes de coral en el Pacífico. | UN | وواصل برنامج الأمم المتحدة للبيئة أيضا إعادة تأهيل مناطق بحرية وساحلية منتقاة في جامايكا وتعزيز الحوار بشأن المناطق البحرية والساحلية في منطقة المحيط الهادئ من خلال مبادرة الشعاب المرجانية. |
A esos efectos, la segunda reunión de la Conferencia de las Partes elaboró un programa de trabajo, conocido como el Mandato de Yakarta, en el que se propone un marco de acción mundial para mantener la diversidad biológica marina y costera. | UN | ٣٣ - ولبلوغ هذه الغاية، وضع الاجتماع الثاني لمؤتمر اﻷطراف برنامج عمل يعرف باسم بيان مهام جاكرتا يقترح إطارا لﻹجراءات العالمية التي تتبع المحافظة على التنوع اﻹحيائي في المناطق البحرية والساحلية. |
Reconocemos que gran parte del deterioro ambiental de las zonas costeras y marinas se produce como resultado de las actividades terrestres. | UN | وندرك أن جزءا كبيرا من التدهور البيئي في المناطق البحرية والساحلية ناجم عن الأنشطة البرية. |
El PNUMA emprendió en 1998 un amplio proceso de revitalización del Convenio para la Producción, la Ordenación y el Desarrollo del Medio Marino y Costero de la región de África oriental, Nairobi, y el Convenio sobre la Cooperación para la Protección y el Desarrollo del medio marino y las zonas costeras de la Región del África Occidental y Central, Abidjan, en lo relativo al medio ambiente costero y marino. | UN | وباشر برنامج الأمم المتحدة للبيئة عام 1998 تنفيذ عملية تنشيط شاملة لاتفاقية نيروبي لحماية وإدارة وتنمية المناطق البحرية والساحلية في شرق أفريقيا واتفاقية أبيدجان للتعاون في حماية وتنمية البيئة البحرية والساحلية في وسط وغرب أفريقيا. |
De hecho, la elaboración de enfoques por ecosistemas en el marco marino parte del concepto de ordenación integrada, ampliamente utilizado en la ordenación de las zonas marítimas y costeras. | UN | 117- وفي الواقع، تنطلق عملية وضع نُهج النظم الإيكولوجية في السياق البحري من مفهوم الإدارة المتكاملة المستعمل فعلا على نطاق واسع في إدارة المناطق البحرية والساحلية. |
Además, el Mandato de Yakarta, relativo a la Diversidad Biológica marina y costera, aprobado en la segunda Conferencia de las Partes en el Convenio sobre la Diversidad Biológica, en 1995, se centra en las áreas marinas y costeras protegidas, la elaboración de directrices sobre la ordenación de las áreas marinas y costeras y metodologías para la evaluación expedita de la diversidad biológica, marina y costera. | UN | وعلاوة على ذلك، تركز ولاية جاكارتا المتعلقة بالتنوع البيولوجي البحري والساحلي التي اعتمدها المؤتمر الثاني للأطراف في اتفاقية التنوع البيولوجي في عام 1995 على تحديد المناطق البحرية والساحلية المحمية، ووضع المبادئ التوجيهية للإدارة المتكاملة للمناطق البحرية والساحلية، وأساليب التقييم السريع للتنوع البيولوجي البحري والساحلي. |