En las zonas controladas por los rebeldes, el alcance del programa ampliado de inmunización siguió siendo limitado, indicio de la falta de infraestructura básica de salud. | UN | وفي المناطق التي يسيطر عليها المتمردون ظلت تغطية برنامج التحصين الموسع منخفضة مما يعبر عن قصور الهياكل اﻷساسية الصحية. |
Los organismos convinieron asimismo en que mantener y ampliar el acceso a la población necesitada, incluida la de las zonas controladas por los rebeldes de las montañas de Nuba, seguiría siendo una de las principales prioridades. | UN | واتفقت الوكالات أيضا على أن مسألة بقاء وتوسيع إمكانية الوصول إلى السكان المحتاجين، ومن بينهم سكان المناطق التي يسيطر عليها المتمردون في جبال النوبة، سوف تظل مسألة ذات أولوية عليا. |
Sin embargo, confirmaron la incapacidad del Gobierno de extraer diamantes de las zonas controladas por los rebeldes. | UN | بيد أن هذه المصادر قد أكدت عجز الحكومة عن استخراج الماس من المناطق التي يسيطر عليها المتمردون. |
Reconoció que también habían desaparecido personas de las zonas controladas por los rebeldes pero, puesto que no había podido hacer investigaciones inmediatas, no podía dar ninguna cifra. | UN | وسلـَّـمت بأن هناك حالات اختفاء أيضا في المناطق التي يسيطر عليها المتمردون لكنها لم تستطع تقدير عددها نظرا لتعذر إجراء تحقيقات فورية بشأنها. |
Un comerciante de oro congoleño de Dar es Salam manifestó al Grupo que todos los meses compra hasta 5 kg de oro en las zonas dominadas por los rebeldes del territorio de Fizi, en Kivu del Sur. | UN | وأوضح أحد تجار الذهب الكونغولي في دار السلام للفريق أنه يشتري ما يصل إلى 5 كيلوغرامات من الذهب شهريا من المناطق التي يسيطر عليها المتمردون في إقليم فيزي في كيفو الجنوبية. |
Dado que la campaña abarcará todo el país, incluidas las zonas controladas por rebeldes en los estados de Darfur y el Nilo Azul y Kordofán del sur, su delegación pide a las entidades competentes de las Naciones Unidas que impidan que grupos rebeldes obstruyan la campaña. | UN | وبما أن هذه الحملة ستغطي البلد بأكمله، بما في ذلك المناطق التي يسيطر عليها المتمردون في ولايات دارفور والنيل الأزرق وجنوب كردفان، يطلب وفد بلده من كيانات الأمم المتحدة المعنية أن تمنع الجماعات المتمردة من عرقلتها. |
e) Los ataques indiscriminados contra la población civil y hospitales en las zonas controladas por fuerzas rebeldes y por fuerzas extranjeras; | UN | (هـ) الهجمات العشوائية التي تشن على السكان المدنيين، وعلى المستشفيات في المناطق التي يسيطر عليها المتمردون والقوات الأجنبية؛ |
Se acordaron modalidades de operación para los convoyes de alimentos y la realización de una campaña de vacunación en las zonas controladas por los rebeldes. | UN | وتم الاتفاق على الأشكال التنفيذية لقوافل الأغذية وحملة التحصين في المناطق التي يسيطر عليها المتمردون. |
Lo mismo cabe decir de las personas que se encuentran en las zonas controladas por los rebeldes. | UN | وينطبق الوضع نفسه على الأشخاص الموجودين في المناطق التي يسيطر عليها المتمردون. |
Uno de los 20 comisionados de Boulbol indicó que era el principal comprador en las zonas controladas por los rebeldes. | UN | وأشار أحد مفوضي بلبل العشرين أنه أكبر مشتر يعمل في المناطق التي يسيطر عليها المتمردون. |
Siguió deteriorándose el entorno de trabajo de las organizaciones no gubernamentales en las zonas controladas por los rebeldes. | UN | ٤٦ - وقد واجهت المنظمات غير الحكومية العاملة في المناطق التي يسيطر عليها المتمردون قيودا جديدة في بيئة عملها. |
A pesar de las demoras iniciales, han finalizado o están en marcha misiones de evaluación humanitaria en las zonas controladas por los rebeldes de Makeni, Kailahun, Buedu, Rokupr y Lunsar. | UN | وعلى الرغم من حالات التأخير في بادئ الأمر، أنجزت بعثات التقييم الإنسانية أو هي في طور الإنجاز في المناطق التي يسيطر عليها المتمردون وهي ماكيني وكايلاهون وبويدو وروكوبر ولونسار. |
Además, la Secretaría informó a los miembros del Consejo del empeoramiento de la situación humanitaria y en materia de derechos humanos, principalmente en las zonas controladas por los rebeldes. | UN | وأطلعت الأمانة العامة أيضا أعضاء المجلس على تدهور الحالة الإنسانية وحالة حقوق الإنسان، ولا سيما في المناطق التي يسيطر عليها المتمردون. |
Además, la Secretaría informó a los miembros del Consejo del empeoramiento de la situación humanitaria y en materia de derechos humanos, principalmente en las zonas controladas por los rebeldes. | UN | وأطلعت الأمانة العامة أيضا أعضاء المجلس على تدهور الحالة الإنسانية وحالة حقوق الإنسان، ولا سيما في المناطق التي يسيطر عليها المتمردون. |
La Misión fue informada en varias ocasiones de que en las zonas controladas por los rebeldes se habían cometido abusos contra las mujeres. | UN | 96 - تلقت البعثة مرارا تقارير عن إساءة معاملة النساء في المناطق التي يسيطر عليها المتمردون. |
Los organismos humanitarios investigan el alistamiento de jóvenes de 14 a 15 años en las zonas controladas por los rebeldes. F. Actos de incitación al odio étnico y a la xenofobia | UN | وفي هذا الإطار، تجري وكالات إنسانية تحقيقات بشأن حالات تجنيد الشباب الذين تتراوح أعمارهم بين 14 و 15 عاما في المناطق التي يسيطر عليها المتمردون. |
También se planteaba el problema de las zonas controladas por los rebeldes, que eran en gran parte inaccesibles y donde las necesidades de la población ni siquiera se habían evaluado adecuadamente y peor aún satisfecho. | UN | وهناك أيضاً قضية المناطق التي يسيطر عليها المتمردون والتي يصعب الوصول إليها إلى حد بعيد ولم يتسن حتى تقدير احتياجات سكانها تقديراً كافياً، ناهيك عن الوفاء بهذه الاحتياجات. |
Para fines de mayo, estas cifras se revisaron al alza, a 595.000 personas en las zonas controladas por los rebeldes y 33.000 en las zonas controladas por el Gobierno del Sudán. | UN | وبنهاية أيار/ مايو، تم تنقيح هذه اﻷعداد فزيدت إلى ٠٠٠ ٥٩٥ شخص في المناطق التي يسيطر عليها المتمردون و ٠٠٠ ٣٣ شخص في المناطق الخاضعة لسيطرة الحكومة. |
Durante una breve visita del Secretario General de las Naciones Unidas a mediados de mayo de 1998, el Gobierno del Sudán convino en permitir la entrada de una misión de evaluación en las zonas controladas por los rebeldes. | UN | وخلال زيارة توقف فيها اﻷمين العام لﻷمم المتحدة في السودان، في منتصف أيار/ مايو ١٩٩٨، وافقت حكومة السودان على السماح بإيفاد بعثة تقييم إلى المناطق التي يسيطر عليها المتمردون. |
A partir de enero de 1998 se observaron en todo el país días nacionales de inmunización para la erradicación de la poliomielitis que, por primera vez, incluyeron las zonas controladas por los rebeldes. | UN | وشملت أيام التحصين الوطنية الرامية إلى القضاء على شلل اﻷطفال والتي بدأت في كانون الثاني/يناير ١٩٩٨، كافة أنحاء البلاد وغطت ﻷول مرة المناطق التي يسيطر عليها المتمردون. |
Después del ataque que lanzara el Ejército de Liberación del Pueblo Sudanés (SPLA) en enero de 1998, unas 110.000 personas procedentes de poblaciones controladas por el Gobierno atravesaron los frentes militares en busca de seguridad y de servicios en las zonas dominadas por los rebeldes. | UN | فبعد الهجوم الذي شنه الجيش الشعبي لتحرير السودان في كانون الثاني/يناير ١٩٩٨ عبر أكثر من ١١٠ ألف شخص تقريبا الخطوط العسكرية من المدن التي تسيطر عليها الحكومة التماسا لﻷمن والخدمات في المناطق التي يسيطر عليها المتمردون. |
b) La profunda inseguridad que reina especialmente en las zonas controladas por rebeldes armados y que reduce considerablemente la capacidad de las organizaciones humanitarias para acceder a las poblaciones afectadas; | UN | (ب) حالة انعدام الأمن الخطيرة السائدة، وخاصة في المناطق التي يسيطر عليها المتمردون المسلحون، مما يحد بشكل خطير من قدرة المنظمات الإنسانية على الوصول بأمان إلى السكان المتضررين؛ |
e) Los ataques indiscriminados contra la población civil y hospitales en las zonas controladas por fuerzas rebeldes y por fuerzas extranjeras; | UN | (هـ) الهجمات العشوائية التي تشن على السكان المدنيين، وعلى المستشفيات في المناطق التي يسيطر عليها المتمردون والقوات الأجنبية؛ |