ويكيبيديا

    "المناطق الحضرية أو" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • zonas urbanas o
        
    • urbana o
        
    • las zonas urbanas y
        
    • las zonas urbanas como en
        
    • las urbanas o
        
    • las ciudades o
        
    • las zonas urbanas como de
        
    • o urbanas
        
    • medio urbano o
        
    • regiones urbanas y
        
    Las empresas pequeñas tienden a estar situadas en las zonas urbanas o próximas a ellas. UN فتنشأ الشركات الصغيرة، عادة، داخل المناطق الحضرية أو بجوارها.
    Prácticamente no se cuenta con información sobre el acceso a Internet por las empresas desagregadas por zonas urbanas o rurales, aunque es probable que los resultados de algunos países muestren un fuerte sesgo hacia las zonas urbanas. UN ولا توجد فعلياً معلومات مفصلة حسب المناطق الحضرية أو المناطق الريفية عن نفاذ المشاريع إلى شبكة إنترنت، وإن كانت النتائج المتعلقة ببعض البلدان تظهر فيما يبدو انحيازاً قوياً نحو المناطق الحضرية.
    Estos desafíos también generarán necesidades de asistencia en campos en los que gran parte del personal humanitario tiene menos experiencia, por ejemplo, la atención a la población urbana o a los ancianos. UN وستؤدي هذه التحديات أيضا إلى نشوء الحاجة إلى المساعدة في حالات تقل فيها خبرة العديد من الجهات الفاعلة الإنسانية، كمساعدة سكان المناطق الحضرية أو السكان المسنين.
    Se había establecido una metodología para actualizar los datos de las zonas urbanas y rurales en la que se preveían actividades toponímicas. UN ووضعت منهجية لتحديث البيانات سواء الواردة من المناطق الحضرية أو الريفية، بما في ذلك الأسماء الجغرافية.
    A este respecto, el Comité reconoció la necesidad de crear servicios de asesoramiento a la familia, tanto en las zonas urbanas como en las rurales. UN وفي هذا الخصوص، تعترف اللجنة بأهمية التوسع في خدمات تقديم المشورة لﻷسرة، سواء في المناطق الحضرية أو الريفية.
    Los jóvenes se ven obligados a migrar -- de las zonas rurales a las urbanas o a otros países -- en busca de trabajo. UN ويضطر الشباب إلى الهجرة - من الريف إلى المناطق الحضرية أو إلى بلدان أخرى - بحثا عن العمل.
    De ahí que, según se ha observado, la mujer se vea obligada a abandonar el hogar para buscar empleo en las ciudades o en el extranjero. UN وقد وُجِد نتيجة لذلك أن المرأة تُجبَر على ترك مكان إقامتها بحثاً عن العمل في المناطق الحضرية أو في الخارج.
    3) Esos servicios están disponibles por igual a todas las mujeres de Chipre, tanto de las zonas urbanas como de las zonas rurales. UN (ب) - وتتوفر هذه الخدمات وتكون ميسورة بالتساوي أمام جميع النساء في قبرص، سواء من المناطق الحضرية أو الريفية.
    Esta metodología se aplica a las actividades de proyectos que crean y explotan sistemas de transporte colectivo rápidos por rail o carriles exclusivos de autobús en zonas urbanas o suburbanas, incluidos los sistemas de tránsito rápido por autobús. UN وتنطبق هذه المنهجية على أنشطة المشاريع التي تنشئ وتسيّر نُظم نقل جماعي سريع تستخدم السكك الحديدية أو خطوط حافلات منفصلة في المناطق الحضرية أو الضواحي، بما في ذلك نُظم النقل السريع بالحافلات.
    Quienes viven en zonas urbanas o en nuevos asentamientos situados en zonas más remotas necesitan programas específicos que pongan fin al hábito de la dependencia o lo reduzcan. UN والأشخاص الذين يعيشون في المناطق الحضرية أو في المستوطنات الجديدة في المناطق الأكثر بعدا يحتاجون إلى برامج محددة لإنهاء حالة التبعية أو الحد منها.
    Por ejemplo, en Asia meridional sólo el 28% de las personas que viven en zonas rurales han tenido acceso a los servicios de saneamiento, comparado con el 60% en las zonas urbanas o en los asentamientos. UN ففي جنوب آسيا مثلا، لا يحصل سوى 28 في المائة من الأشخاص الذين يعيشون في المناطق الريفية على مرافق الصرف الصحي مقارنة بنسبة 60 في المائة في المناطق الحضرية أو المستوطنات.
    Solo en la Argentina hay un número equivalente de jóvenes que viven solos en zonas urbanas o rurales. UN وفي الأرجنتين فقط يتساوى احتمال إقامة مثل هذه الأسر المعيشية التي يشكلها الشباب بين المناطق الحضرية أو الريفية.
    La expansión urbana o suburbana descontrolada exige una mayor movilidad y, en particular, la mayor utilización de vehículos privados de lo que sería necesario en otras circunstancias. UN وما ينتج عن ذلك من " امتداد سكاني " في المناطق الحضرية أو ضواحيها يستتبع متطلبات لا سيما في مجالي التنقل واستخدام المركبات الخاصة، تكون أكثر مما قد يلزم في حالات مغايرة.
    Se documentan los efectos de la urbanización en la reducción de la pobreza y se examinan los conocimientos actuales sobre las diferencias en el acceso a los servicios y el comportamiento demográfico en relación con la residencia urbana o rural, prestando especial atención a los resultados para los pobres de las zonas urbanas. UN ويوثق التقرير أثر التحضر على الحد من الفقر، ويستعرض مستوى المعرفة الحالية بشأن أوجه التفاوت في الاستفادة من الخدمات، والسلوك الديمغرافي فيما يتعلق بالإقامة في المناطق الحضرية أو الريفية، مع إيلاء اهتمام خاص لآثار ذلك على فقراء المناطق الحضرية.
    En estudios recientes se demostró que la situación de la salud, la educación y la nutrición de la mayor parte de los mil millones de personas que viven en barrios marginales en todo el mundo es peor que la de cualquiera de los demás segmentos de la población urbana o rural. UN فقد أظهرت دراسات حديثة العهد أن أكثرية سكان الأحياء الفقيرة، البالغ عددهم مليار نسمة في العالم قاطبة، أسوأ حالاً من أي شريحة أخرى من شرائح سكان المناطق الحضرية أو الريفية، فيما يتعلق بوضعهم الصحي والتعليمي والغذائي.
    También aquí aparece una dimensión de violencia: en las zonas urbanas y las rurales, las mujeres y las niñas han sufrido violaciones y agresiones al intentar alejarse de su casa para defecar en la oscuridad de lugares inseguros. UN وهناك بعد يتعلق بالعنف في هذا المجال، سواء في المناطق الحضرية أو الريفية، إذ تتعرض المرأة والبنت للاغتصاب وللاعتداء إذا حاولت الخروج بغرض التغوط في الظلام في أماكن غير آمنة بعيدة عن المنزل.
    :: Encabezar la tarea de elaborar y llevar a cabo programas de educación en derechos humanos por conducto de los sistemas educativos académicos y no académicos, en las zonas urbanas y rurales. UN الأخذ بزمام المبادرة في تطوير وتوفير برامج تعليم حقوق الإنسان من خلال نظم التعليم الرسمي وغير الرسمي، سواء في المناطق الحضرية أو الريفية،
    A este respecto, el Comité reconoció la necesidad de crear servicios de asesoramiento a la familia, tanto en las zonas urbanas como en las rurales. UN وفي هذا الخصوص، تعترف اللجنة بأهمية التوسع في خدمات تقديم المشورة لﻷسرة، سواء في المناطق الحضرية أو الريفية.
    Algunas personas sostienen que los participantes en esas reuniones son en su mayoría mujeres porque éstas son quienes se quedan habitualmente en el hogar, mientras sus maridos están afuera, tanto en las zonas urbanas como en cualquier otra parte. UN ويقول البعض أن حضور بالمجتمعات العامة يغلب عليه النساء لأنهن يكن عادة في البيت بينما يكون الأزواج بعيدين في الحقول أو في المناطق الحضرية أو في أماكن أخرى.
    Los gobiernos también deben alentar al personal de los centros públicos de salud de los países de ingresos bajos y medianos a permanecer en su puesto de trabajo, en lugar de trasladarse de las zonas rurales a las urbanas o al extranjero o al sector privado, que está mejor remunerado. UN فالحكومات يجب أن تشجع على الموظفين العاملين في مرافق الصحة العامة في البلدان المنخفضة الدخل والمتوسطة الدخل على البقاء في وظائفهم بدلا من الانتقال من المناطق الريفية إلى المناطق الحضرية أو الانتقال إلى الخارج أو إلى القطاع الخاص الذي يدر ربحا أكبر.
    Los miembros de las comunidades locales que se veían obligados a desplazarse a las ciudades o a otras zonas para encontrar otro empleo también se hallaban cada vez más expuestos al VIH/SIDA. UN كما أن أفراد الجماعات المحلية الذين يجبرون على السفر إلى المناطق الحضرية أو غيرها من المناطق بحثا عن عمل بديل يصبحون عرضة أكثر فأكثر للإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    Los gobiernos deberían velar por que se impartan programas de educación en materia de derechos humanos y leyes en las instituciones educativas y en los sectores no estructurados de la sociedad, dirigidos especialmente a grupos vulnerables como los niños, los jóvenes, las mujeres y los pobres tanto de las zonas urbanas como de las rurales. UN وينبغي أن تضمن الحكومات تنفيذ برامج تربوية بشأن حقوق الإنسان والمعرفة بالقوانين في المؤسسات التعليمية والقطاعات غير الرسمية في المجتمع، وأن توجّه هذه البرامج بالخصوص للفئات المستضعفة مثل الأطفال والشباب والنساء والفقراء سواء كانوا في المناطق الحضرية أو الريفية.
    Independientemente de que vivan en zonas rurales o urbanas, o en medio de conflictos, debe darse a la mujer acceso a la información y los servicios necesarios. UN وأضافت أنه ينبغي أن تُتاح للنساء سواء عشن في المناطق الريفية أو المناطق الحضرية أو في خضم المنازعات، فرصة الحصول على المعلومات والخدمات الضرورية.
    Observa no obstante que, si bien las estadísticas están desglosadas en cierta medida por sexo y edad, no lo están plenamente en función de otros criterios, como el estrato socioeconómico, la nacionalidad, el lugar de residencia en medio urbano o rural, o el origen étnico. UN وتلاحظ اللجنة أن الإحصاءات قد صنفت إلى حد ما حسب نوع الجنس والسن، غير أنها لا تستند في تصنيفها استناداً كاملاً إلى معايير أخرى، من قبيل الخلفية الاجتماعية والاقتصادية أو الجنسية أو الإقامة في المناطق الحضرية أو الريفية أو الأصل الإثني.
    Indicar cuáles han sido los resultados del programa de acción que tiene como objetivo garantizar el acceso universal a la salud sexual y reproductiva a nivel estatal, por regiones urbanas y rurales. UN 24 - يرجى ذكر نتائج برنامج العمل الذي يهدف إلى كفالة حصول الجميع على خدمات الصحة الجنسية والإنجابية على مستوى الولايات، سواء في المناطق الحضرية أو الريفية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد