Se prevé que ello no ocurra de inmediato, ya que la seguridad es frágil y se tiene un acceso muy limitado a las principales zonas en que se asentarían los refugiados. | UN | ومن المتوقع أن يستغرق ذلك وقتا طويلا نظرا لهشاشة الحالة اﻷمنية ومحدودية إمكانيات الوصول إلى المناطق الرئيسية للعودة. |
Como se muestra en el gráfico II, los actuales niveles de fecundidad de las adolescentes varían ampliamente en todas las principales zonas. | UN | وعلى نحو ما يبين الشكل الثاني، تتباين المستويات الحالية لخصوبة المراهقات تباينا كبيرا في جميع المناطق الرئيسية. |
Esta red mundial, que está en permanente expansión, incluye actualmente representantes de más de 100 países de todas las principales regiones. | UN | وتشمل هذه الشبكة العالمية الآخذة في الاتساع باستمرار ممثلين من أكثر من 100 بلد في جميع المناطق الرئيسية. |
El plan prevé la creación de cinco centros distribuidos en cada una de las principales regiones del Brasil. | UN | وتنص الخطة على إنشاء خمسة مراكز تتوزع في كل منطقة من المناطق الرئيسية في البرازيل. |
Se establecen puestos de control y se organizan patrullas en zonas clave para proporcionar seguridad y dar confianza a la comunidad. | UN | وتقيم القوة نقاط تفتيش وتسير دوريات في المناطق الرئيسية لكفالة استتباب اﻷمن وإسباغ شعور بالطمأنينة في المجتمع. |
En consecuencia, en combinación con su tamaño actual de la población, las contribuciones de las zonas principales al crecimiento de la población mundial difieren ampliamente. | UN | وتبعا لذلك، ومع مراعاة حجم السكان الحالي أيضا، فإن مساهمات المناطق الرئيسية في نمو السكان في العالم تختلف اختلافا بينا. |
Este esfuerzo adquiere un impulso cada vez mayor en todas las regiones principales. | UN | ويكتسب هذا الجهد زخما في جميع المناطق الرئيسية. |
Había entre ellas organizaciones internacionales, nacionales, regionales y locales o de la comunidad, de todas las grandes regiones del mundo. | UN | من بينها منظمات دولية أو وطنية أو إقليمية أو محلية أو منظمات مجتمعات محلية من جميع المناطق الرئيسية. |
En los cuatro últimos decenios se ha producido un aumento constante de la edad al contraer matrimonio en las principales zonas del mundo, al menos 26 años para los hombres y 22 para las mujeres. | UN | وكانت هناك زيادة مستمرة في سن الزواج، في العقود الأربعة الماضية، في جميع المناطق الرئيسية في العالم، فوصلت إلى ما لا يقل عن 26 سنة للرجل و 22 سنة للمرأة. |
Otros organismos humanitarios prestaron asistencia de emergencia en las principales zonas de acogida de desplazados internos, como Baidoa, Galkayo y Mogadishu. | UN | وقدمت وكالات إنسانية أخرى المساعدة العاجلة في المناطق الرئيسية المستضيفة للمشردين داخلياً مثل بايدوا وغالكايو ومقديشو. |
seguridad ha mejorado en la mayoría de las principales zonas mineras de explotación de estaño y tantalio, lo cual se ha traducido en una reducción | UN | كما تحسن الوضع الأمني في معظم المناطق الرئيسية لتعدين القصدير |
En cuanto al derecho a la propiedad y los conflictos que generaba, el Gobierno había creado una comisión especial de los pueblos indígenas dotada de un servicio jurídico para el que trabajarían 14 abogados distribuidos entre las principales zonas de asentamientos indígenas. | UN | وفيما يتعلق بالحق في التملك وما أثاره من منازعات، أنشأت الحكومة لجنة خاصة معنية بالسكان اﻷصليين ومزودة بقسم قانوني يضم ٤١ محاميا أنيطت بهم شؤون المناطق الرئيسية التي يقطنها السكان اﻷصليون. |
Se estima que, salvo en Africa, la tasa de crecimiento demográfico disminuirá en todas las principales regiones del mundo. | UN | وسينخفض في جميع المناطق الرئيسية في العالم، باستثناء افريقيا، عدد اﻷشخاص الذين يضافون الى السكان عن اﻷعداد الحالية. |
El estudio ofrecerá una imagen global de las características demográficas de los migrantes internacionales en las principales regiones. | UN | وستوفر هذه الدراسة صورة شاملة للسمات الديموغرافية للمهاجرين الدوليين في المناطق الرئيسية. |
América Latina fue una de las principales regiones en las que se puso en marcha este siniestro mecanismo represivo. | UN | وكانت أمريكا اللاتينية من بين المناطق الرئيسية التي استخدمت فيها هذه الوسيلة الشريرة. |
La Misión ya ha prestado apoyo logístico para facilitar el transporte de uniformes y de tiendas de campaña a zonas clave. | UN | وقدمت البعثة الدعم اللوجستي لتسهيل نقل الأزياء الرسمية والخيام إلى المناطق الرئيسية. |
Esas prácticas ilegales israelíes se han concentrado en zonas clave de la Jerusalén Oriental ocupada y sus alrededores. | UN | وهذه الممارسات الإسرائيلية غير المشروعة تتركز بصفة خاصة في المناطق الرئيسية في القدس الشرقية وفي محيطها. |
Esperanza de vida al nacer desglosada por sexos y diferencias por sexo en todo el mundo y en sus zonas principales, en | UN | العمر المتوقع عند الولادة حسب نوع الجنس والفروق بين الجنسين في العالم وفي المناطق الرئيسية |
Antes de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo, se convocaban conferencias regionales sobre población en todas las regiones principales. | UN | وقبل انعقاد المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، عُقدت مؤتمرات إقليمية للسكان في المناطق الرئيسية كافة. |
EXPORTACIONES E IMPORTACIONES POR grandes regiones | UN | الصادرات والواردات حسب المناطق الرئيسية والتجمعات |
Población según diversas hipótesis por zona principal: 2005 | UN | 1 - عدد السكان وفقا لسيناريوهات مختلفة حسب المناطق الرئيسية: عام 2005 |
Por ejemplo, los estudios sobre la incidencia regional de la violencia en Colombia indican que ocho de las diez regiones más violentas del país son zonas importantes de producción y tráfico de cocaína y marihuana. | UN | فمثلا، أظهرت دراسات عن انتشار العنف في مناطق كولومبيا أن ثماني مناطق من أعنف عشر مناطق في البلد هي من المناطق الرئيسية المنتجة للكوكايين والماريوانا والمتﱠجرة فيهما. |
En la mayoría de las grandes zonas del mundo, la diferencia en la esperanza de vida de hombres y mujeres aumentó o se mantuvo estable entre 1970-1975 y 1990-1995. | UN | وفي معظم المناطق الرئيسية بالعالم اتسعت الفجوة بين العمر المتوقع للذكور والعمر المتوقع لﻹناث أو ظلت على حالها بين الفترة ١٩٧٠-١٩٧٥ والفترة ١٩٩٠-١٩٩٥. |
Se redoblarán los esfuerzos para encontrar fórmulas creativas que mejoren la capacidad de la Alianza de prestar sus servicios y fortalecer su presencia en regiones clave del mundo, sobre la base de la posible delegación de funciones a los asociados y el intercambio de recursos humanos. | UN | ستبذل المزيد من الجهود للتوصل إلى صيغ مبتكرة لتعزيز قدرات التحالف على الإنجاز ووجوده في المناطق الرئيسية من العالم على أساس إمكانية تفويض مهام إلى الشركاء وتقاسم الموارد البشرية. |
Los Estados que participaban en las negociaciones para el establecimiento de una nueva organización regional de ordenación pesquera en el Pacífico Noroccidental reforzaron las medidas provisionales sobre la pesca en los fondos marinos a fin de mejorar y precisar su aplicación en una serie de ámbitos clave. | UN | وزادت الدول المشاركة في المفاوضات المتعلقة بإنشاء منظمة جديدة معنية بإدارة مصائد الأسماك في شمال غرب المحيط الأطلسي من تعزيز التدابير المؤقتة بشأن مصائد الأسماك في قاع البحار من أجل تحسين تنفيذها وتوضيحه في عدد من المناطق الرئيسية. |
En segundo lugar, por la existencia de conflictos en importantes zonas de extracción de petróleo. | UN | ثانياً، ثمة صراعات في المناطق الرئيسية لاستخراج النفط. |
Cuadro 9 Tasas estimadas de fecundidad y cambio porcentual por principales zonas y regiones del mundo, 1975-1980, 1980-1985 y 1985-1990 | UN | الجدول ٩ - معدلات الخصوبة المقدرة والنسبة المئوية للتغيير في المناطق الرئيسية في العالم ١٩٧٥-١٩٨٠، ١٩٨٠-١٩٨٥، ١٩٨٥-١٩٩٠ |
Servicios Regionales de Salud y Misión Médica se encargan de su distribución en los distritos y en el interior. | UN | وفي المناطق الرئيسية أو الداخلية تتولي إدارات الخدمات الصحية الإقليمية والبعثة الطبية مسؤولية توفير وسائل منع الحمل. |
En la presente reclamación, la Arabia Saudita afirma que 438 km2 de su zona desértica situada fuera de las zonas central y periférica resultaron dañados por actividades militares durante la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | وتقول في هذه المطالبة إن 438 كيلومتراً مربعاً من مناطقها الصحراوية خارج المناطق الرئيسية والمحيطة تضررت بالأنشطة العسكرية أثناء غزو العراق واحتلاله الكويت. |