ويكيبيديا

    "المناطق المتأثرة بالنزاع" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • las zonas afectadas por el conflicto
        
    • las zonas afectadas por conflictos
        
    • las zonas afectadas por los conflictos
        
    • las zonas de conflicto
        
    • las zonas en conflicto
        
    • las regiones afectadas por conflictos
        
    • las regiones afectadas por el conflicto
        
    • las zonas afectadas por conflicto
        
    Somalia*: Disposiciones de excepción vigentes en las zonas afectadas por el conflicto armado. UN الصومال:* هناك أنظمة طوارئ سارية المفعول في المناطق المتأثرة بالنزاع المسلح.
    Somalia*: Disposiciones de excepción vigentes en las zonas afectadas por el conflicto armado. UN الصومال:* هناك أنظمة طوارئ سارية المفعول في المناطق المتأثرة بالنزاع المسلح.
    Somalia Estado de excepción de facto en las zonas afectadas por el conflicto armado. UN الصومال: هناك حالة طوارئ قائمة بالفعل في المناطق المتأثرة بالنزاع المسلح.
    La Dependencia contra la Violencia Sexual y de Género de la MONUSCO llevará la iniciativa en cuestiones específicas de las zonas afectadas por conflictos armados, que estarán sujetas a un proceso de examen de responsabilidades UN وستضطلع الوحدة المعنيَّة بمكافحة العنف الجنسي والجنساني التابعة للبعثة بالدور القيادي في المسائل التي تخص المناطق المتأثرة بالنزاع المسلح، وستخضع لعملية تحديد المسؤوليات
    El UNICEF y el Comité Internacional de la Cruz Roja entregaron suministros quirúrgicos y médicos en las zonas afectadas por los conflictos. UN وزودت اليونيسيف ولجنة الصليب الأحمر الدولية المناطق المتأثرة بالنزاع باللوازم الجراحية والطبية.
    El proceso de presentar casos ante el sistema de justicia oficial es molesto y costoso, entre otras razones debido a la mucha falta de personal judicial en las zonas afectadas por el conflicto. UN وعملية رفع الدعاوى أمام النظام القضائي الرسمي هي عملية مرهقة وباهظة الثمن، وذلك لأسباب ليس أقلها النقص الكبير في عدد العاملين في مجال القضاء في المناطق المتأثرة بالنزاع.
    La falta de seguridad obstaculiza la verificación independiente de las necesidades y la prestación de asistencia en las zonas afectadas por el conflicto. UN وتعوق الحالة الأمنية التحقق بصفة مستقلة من الاحتياجات وإيصال المساعدة إلى المناطق المتأثرة بالنزاع.
    El reclutamiento de niños para emplearlos en las hostilidades siguió siendo la violación más grave observada en las zonas afectadas por el conflicto. UN ولا يزال تجنيد الأطفال لاستخدامهم في الأعمال العدائية يمثل أخطر الانتهاكات في المناطق المتأثرة بالنزاع.
    Objetivo: Estabilización progresiva de las zonas afectadas por el conflicto armado y lucha contra la violencia sexual en las provincias orientales UN الهدف: تحقيق الاستقرار بصورة تدريجية في المناطق المتأثرة بالنزاع المسلح ومكافحة العنف الجنسي في المقاطعات الشرقية
    El mayor impedimento para la aplicación del Programa de Reasentamiento y Rehabilitación es el levantamiento y la remoción de minas, que fueron plantadas profusamente en las zonas afectadas por el conflicto por las facciones enfrentadas durante la guerra civil. UN إن العائق الرئيسي الذي يحول دون تنفيذ برنامج إعادة التوطين وإعادة التأهيل هو إزالة اﻷلغام التي قامت الزمر المتناحرة بزرعها في المناطق المتأثرة بالنزاع أثناء الحرب اﻷهلية.
    Se centra principalmente en la situación de los derechos humanos en las zonas afectadas por el conflicto de Uganda septentrional y nororiental, con arreglo a las prioridades y el despliegue estratégicos de la Oficina del Alto Comisionado (OACDH). UN وهو يركز بالدرجة الأولى على حالة حقوق الإنسان في المناطق المتأثرة بالنزاع في شمال وشمال شرق أوغندا وفقاً للأولويات الاستراتيجية للمفوضية السامية لحقوق الإنسان وانتشارها الميداني.
    Una presencia policial inadecuada, la falta de capacitación y conocimientos profesionales y las alegaciones de corrupción, a menudo debido a una escasez de recursos, han tenido como resultado poca confianza en la policía civil en las zonas afectadas por el conflicto. UN وقد أدى وجود قوات الشرطة بشكل غير كاف، وانعدام التدريب المهني والمهارات المهنية وادعاءات الفساد، وذلك في أحيان كثيرة بسبب الافتقار إلى الموارد، إلى مواصلة انخفاض درجة الثقة في الشرطة المدنية في المناطق المتأثرة بالنزاع.
    Se centra principalmente en la situación de los derechos humanos en las zonas afectadas por el conflicto de Uganda septentrional y nororiental, conforme a las prioridades estratégicas de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos (ACNUDH). UN وهو يركز بالدرجة الأولى على حالة حقوق الإنسان في المناطق المتأثرة بالنزاع في شمال وشمال شرق أوغندا وفقاً للأولويات الاستراتيجية للمفوضية السامية لحقوق الإنسان.
    Durante el período al que se refiere el informe se observó un claro mejoramiento de la situación en materia de derechos humanos y seguridad en las zonas afectadas por el conflicto de Uganda septentrional y nororiental. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، لُوحِظ تحسن ملموس في حالة حقوق الإنسان والحالة الأمنية في المناطق المتأثرة بالنزاع في شمال وشمال شرق أوغندا.
    Celebró el restablecimiento de la democracia en partes del país y preguntó a Sri Lanka qué medidas había tomado para agilizar de manera eficaz el acceso de la ayuda humanitaria a los organismos locales e internacionales y mejorar así la protección de los civiles en las zonas afectadas por el conflicto. UN ورحبت بإعادة إحلال الديمقراطية في أجزاء من البلد. واستفسرت عن التدابير المُتخذة لضمان تيسير وصول المساعدات الإنسانية للوكالات المحلية والدولية بغية تعزيز حماية المدنيين في المناطق المتأثرة بالنزاع.
    Además, en 300 asociaciones que comprenden viudas y otras mujeres que son cabeza de familia se está ejecutando un programa para transferir cabras a las zonas afectadas por el conflicto. UN كما يجري حاليا تنفيذ برنامج لنقل الماعز إلى المناطق المتأثرة بالنزاع بمشاركة 300 جمعية مستهدفة تضم أرامل ونساء أخريات من ربّات الأسر.
    52. Asimismo, la libertad de los medios de comunicación ha estado muy amenazada en las zonas afectadas por el conflicto armado. UN 52- كما تعرضت حرية وسائط الإعلام لخطر كبير في المناطق المتأثرة بالنزاع المسلح.
    después de los conflictos En 2012, la UNOPS ayudó a sus asociados a crear las condiciones para la paz y el desarrollo sostenidos en las zonas afectadas por conflictos y los Estados frágiles, proporcionando apoyo en materia de infraestructura, adquisiciones y gestión de proyectos. UN 50 - في عام 2012، ساعد مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع شركاءه على تهيئة ظروف تكفل السلام والتنمية المستدامين في المناطق المتأثرة بالنزاع وفي الدول الهشة من خلال تقديم دعم للبنية الأساسية والمشتريات وإدارة المشاريع.
    c) Intensifique la labor de desarrollo de los servicios de extensión, incluida una red de unidades móviles de atención de la salud en las zonas afectadas por conflictos, como medida provisional, y asegure que los centros de salud se restauren y dejen de utilizarlos las fuerzas armadas; UN (ج) تعزيز الجهود الرامية إلى تطوير خدمات التوعية، بما في ذلك توفير شبكة من تسهيلات الرعاية الصحية المتنقلة في المناطق المتأثرة بالنزاع كتدبير مؤقت وضمان استعادة مرافق الرعاية الصحية وعدم استخدامها من قبل القوات المسلحة؛
    Se corre el riesgo de que las repercusiones positivas de la ejecución de la estrategia de desarrollo no lleguen a la población de las zonas afectadas por los conflictos y, por consiguiente, que se agrave su vulnerabilidad y pobreza comparativas. UN وهناك خطر في ألا تشمل الآثار الإيجابية لتنفيذ الاستراتيجية الإنمائية الأشخاص في المناطق المتأثرة بالنزاع الأمر الذي قدي يؤدي إلى زيادة ضعفهم وفقرهم النسبيين.
    La violencia contra la mujer en las zonas de conflicto UN العنف ضد المرأة في المناطق المتأثرة بالنزاع
    15. El Comité se congratula de la adopción de la Política Nacional sobre Cuestiones de Género, en 2009, y de su plan de acción. No obstante, le preocupa que no se haya dado prioridad a la asignación de fondos públicos a la realización de los derechos de la mujer, incluida la eliminación de la violencia contra la mujer y de la impunidad en las zonas en conflicto. UN 15 - ترحب اللجنة باعتماد السياسة الوطنية للمسائل الجنسانية في عام 2009 وخطة عملها، وإن كانت تشعر بالقلق إزاء عدم تخصيص أموال الدولة على سبيل الأولوية لمسالة إعمال حقوق المرأة، بما في ذلك القضاء على العنف ضد المرأة والإفلات من العقاب في المناطق المتأثرة بالنزاع.
    El Representante Especial podría dar una difusión aún más amplia a sus visitas a las regiones afectadas por conflictos y utilizar los medios de información para promover su causa. UN وقال إن بوسع الممثل الخاص كفالة توسيع نطاق ذيوع أخبار زياراته إلى المناطق المتأثرة بالنزاع عبر استخدام وسائط اﻹعلام الرئيسية لترويج قضيته.
    La Política Cultural y Deportiva tiende a promover e incentivar la participación activa de la población en el accionar cultural y deportivo, con total respeto a las diversas expresiones; asimismo, facilitar el ejercicio del derecho a la Cultura y los deportes, principalmente en las regiones afectadas por el conflicto armado interno. UN وتهدف السياسة الثقافية والرياضية إلى تعزيز ودفع المشاركة النشطة للسكان في العمل الثقافي والرياضي، مع الاهتمام التام لشتى أشكال التعبير، علاوة على تيسير ممارسة الحق في الثقافة والرياضة، وبوجه خاص في المناطق المتأثرة بالنزاع المسلح الداخلي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد