Además, las potencias ocupantes pueden alterar o restringir la tenencia de la tierra de quienes viven en las zonas ocupadas. | UN | وعلاوة على ذلك، يمكن أن تؤثر السلطات القائمة بالاحتلال في حيازة سكان المناطق المحتلة للأراضي أو تقيّدها. |
Se han arrasado cementerios y se han borrado otros destruidos de la presencia croata en las zonas ocupadas de Croacia. | UN | وسويت باﻷرض المقابر ومحيت اﻵثار اﻷخرى للوجود الكرواتي في المناطق المحتلة من كرواتيا. |
Deseamos reiterar que las zonas ocupadas eran étnicamente mixtas antes de la agresión serbia. | UN | ونود أن نكرر في هذا الصدد، أن المناطق المحتلة كانت قبل العدوان الصربي ممتزجة عرقيا. |
En las regiones ocupadas, la Alta Comisionada vio varios campos de árboles frutales, particularmente olivos, que habían sido despejados. | UN | ورأت المفوضة السامية أن عدداً من بساتين الأشجار المثمرة، ولا سيما أشجار الزيتون، قد أزيلت في المناطق المحتلة. |
En las regiones ocupadas, la Alta Comisionada vio varios campos de árboles frutales, particularmente olivos, que habían sido despejados. | UN | ورأت المفوضة السامية أن عدداً من بساتين الأشجار المثمرة، ولا سيما أشجار الزيتون، قد أزيلت في المناطق المحتلة. |
La comunidad internacional debe ejercer presión sobre las fuerzas de ocupación a fin de obligarlas a abandonar todos los territorios ocupados. | UN | وأضاف أنه يتعين على المجتمع الدولي الضغط على قوات الاحتلال بغية إجبارها على الخروج من جميع المناطق المحتلة. |
La ocupación israelí prolongada ha afectado mucho a las zonas ocupadas, por la degradación económica que provocó y el daño que causó a la infraestructura. | UN | لقد كان للاحتلال الاسرائيلي الطويل أثر سيء بالغ على المناطق المحتلة من حيث التردي الاقتصادي وتدمير البيئة اﻷساسية. |
Impiden constantemente a los periodistas extranjeros, para no mencionar al personal de las Naciones Unidas y de la Cruz Roja, llevar a cabo su trabajo en las zonas ocupadas. | UN | إن الصحفيين اﻷجانب، ناهيك بموظفي اﻷمم المتحدة والصليب اﻷحمر، يمنعون باستمرار من مباشرة أعمالهم في المناطق المحتلة. |
Sin embargo, los rebeldes serbios siguen esas prácticas en las zonas ocupadas. | UN | ومع ذلك فإن هذه الممارسات تجري على يد الثوار الصرب في المناطق المحتلة. |
En esos mismos informes se siguen mencionando casos de matanzas de civiles en las zonas ocupadas de la República de Croacia. | UN | إن هذه التقارير ذاتها ما زالت تسجل مذابح مدنية في المناطق المحتلة لجمهورية كرواتيا. |
Sin embargo, han pasado cuatro años desde que se inició el conflicto, durante los cuales los serbios han conseguido llevar a cabo casi completamente la depuración étnica de las zonas ocupadas. | UN | بيد أن أربع سنوات قد مضت على نشوب النزاع، وأكمل الصرب خلالها وإلى حد بعيد تطهير المناطق المحتلة إثنيا. |
Esta situación dio a Turquía la oportunidad de crear condiciones desfavorables en las zonas ocupadas. | UN | " وقد أتاحت هذه الحالة لتركيا فرصة خلق أوضاع سلبية في المناطق المحتلة. |
Este escenario ha sido la principal característica en todos los centros de identificación en las zonas ocupadas por Marruecos. | UN | وهذا المشهد تكرر في جميع مراكز تحديد الهوية في المناطق المحتلة من المغرب. |
Esto demuestra claramente las graves consecuencias socioeconómicas que las políticas y las prácticas israelíes están causando al pueblo en las zonas ocupadas. | UN | وهذا يبين بوضوح اﻵثار الخطيرة القائمة المترتبة على السياسات والممارسات اﻹسرائيلية في الوضع الاجتماعي والاقتصادي للسكان في المناطق المحتلة. |
Geografía: Los nombres de lugares en las zonas ocupadas, en Palestina y en el territorio sirio, se reemplazan por nombres árabes. | UN | وفي الجغرافية: يتم تغيير أسماء اﻷماكن في المناطق المحتلة وفلسطين وفي بلاد الشام وتوضع مكانها أسماء عبرية. |
Pese a los constantes llamamientos a que aplique esta disposición, Rusia no sólo la ha incumplido, sino que ha incrementado de forma deliberada el número de tropas en las regiones ocupadas, y ha introducido nuevo equipamiento militar pesado. | UN | وإن روسيا، على الرغم من دعوتها باستمرار إلى تنفيذ هذا الأمر، لم تكتفِ بعدم الاستجابة لهذا الطلب بل عمدت إلى رفع عدد جنودها في المناطق المحتلة وأدخلت إليها معدات عسكرية ثقيلة إضافية. |
También se obligó a los periodistas a obtener permisos del Ministerio de Relaciones Exteriores de Rusia para entrar en las regiones ocupadas. | UN | وكان الصحفيون أيضاً ملزمين بالحصول على تصريح من وزارة الخارجية الروسية للدخول إلى المناطق المحتلة. |
El primer grupo de trabajo examinó medidas específicas que contribuirían al establecimiento de un mecanismo internacional para lograr la estabilidad en las regiones ocupadas. | UN | وقد ناقش الفريق العامل الأول خطوات محددة من شأنها الإسهام في إنشاء آلية دولية كفيلة بإحلال الاستقرار في المناطق المحتلة. |
III. Prácticas que representan violaciones de los derechos humanos, cometidas en los territorios ocupados | UN | ثالثا - الممارسات والانتهاكات ضد حقوق اﻹنسان في المناطق المحتلة ١- الاعتقالات |
A continuación figura la lista de las escuelas que han sido cerradas en los territorios ocupados: | UN | وفيما يلي قائمة بأسماء المدارس المغلقة في المناطق المحتلة. |
La gama de medidas de seguridad a que están sometidos los territorios ocupados constituye un obstáculo más para las familias que quieren visitar a los detenidos. | UN | كذلك شكل الطوق اﻷمني على المناطق المحتلة حاجزا إضافيا حال دون وصول اﻷهالي للزيارة. |
zona ocupada cercana a las localidades de Marzili y Bash Garvand, distrito de Aghdam, y localidad de Chilyabert, distrito de Tartar, Azerbaiyán | UN | المناطق المحتلة الواقعة قرب قريتي مارزيلي وباش غارفاند، مقاطعة أغدام، وقرية شيليابورت، مقاطعة ترتار، أذربيجان |
Entre las medidas a adoptar se debe incluir la sanción de las empresas que consintieron la construcción del muro en territorio ocupado. | UN | ولا بد أن يشمل أي إجراء معاقبة الشركات التي تتواطأ في بناء الجدار عندما يكون ذلك في المناطق المحتلة. |
Los habitantes de los distritos fronterizos cercanos oyeron claramente las explosiones originadas en los distritos ocupados adyacentes. | UN | وسمع سكان المناطق القريبة من خط الجبهة بوضوح انفجارات من المناطق المحتلة المجاورة. |
Se ha decretado la clausura de los territorios, lo que ha provocado muchas dificultades graves. | UN | كما سبب اغلاق المناطق المحتلة عدداً من الصعوبات الجسيمة. |