Se ha mejorado recientemente la infraestructura de las zonas desfavorecidas y remotas. | UN | جرى مؤخرا تحسين الهياكل الأساسية في المناطق المحرومة والمناطق النائية. |
Países en los que la tasa de matriculación en la enseñanza preprimaria es de al menos el 50% en las zonas desfavorecidas | UN | البلدان التي تصل فيها نسبة الالتحاق بتعليم ما قبل الابتدائي إلى 50 في المائة على الأقل في المناطق المحرومة |
Asimismo se han iniciado proyectos de desarrollo comunitario basados en el aporte de la mujer para romper el aislamiento de las zonas desfavorecidas. | UN | وتمت أيضا مباشرة مشاريع للتنمية المجتمعية تتمحور حول إسهام المرأة في التصدي لعزلة المناطق المحرومة. |
En cambio, las regiones desfavorecidas tienden a quedar a la zaga. | UN | وفي المقابل، تنحو المناطق المحرومة إلى التخلف عن الركب. |
Se han adoptado medidas para promover la escolarización, en particular, de las niñas, principalmente en las regiones desfavorecidas. | UN | تجسد هذا في تدابير داعمة للالتحاق بالمدارس، ولا سيما التحاق الفتيات وعلى الأخص في المناطق المحرومة. |
El Fondo ha cumplido una amplia gama de objetivos con el propósito de satisfacer las necesidades esenciales de los desfavorecidos de zonas marginadas del país. | UN | وقد اضطلع الصندوق بطائفة كبيرة من المشاريع التي استهدفت تلبية الاحتياجات اﻷساسية للفئات الفقيرة في المناطق المحرومة في البلد. |
El FNUAP también ha ayudado a organizar cursos de verano para jóvenes en zonas desfavorecidas de la Ribera Occidental en los que han participado 300 jóvenes. | UN | وساعد الصندوق أيضا على تنظيم مخيمات صيفية للشباب في المناطق المحرومة في قطاع غزة شارك فيها 300 شاب. |
La financiación adicional permitirá incrementar las plazas para la atención de los niños en todo el país y, en particular, proveer educación preescolar integrada y servicios para la familia mediante una red de centros infantiles en zonas desfavorecidas. | UN | وسوف يدعم التمويل الإضافي توسيع أماكن رعاية الأطفال في جميع أنحاء البلد، وبخاصة، توفير التعليم المبكر في رعاية الأطفال وخدمات الأسرة بشكل متكامل في نطاق شبكة من مراكز الطفولة في المناطق المحرومة. |
Además, proporciona libros de texto a las escuelas públicas y servicios de apoyo a los centros de desarrollo social de las zonas desfavorecidas. | UN | كذلك تأمين كتب مدرسية في المدارس الرسمية ودعم نشاطات في المراكز الاجتماعية في المناطق المحرومة. |
El UNICEF suministró 1.100 equipos de material didáctico para matemáticas y ciencias, especialmente en las zonas desfavorecidas de la Ribera Occidental y de Gaza. | UN | وقدمت اليونيسيف 100 1 مجموعة لتعليم الرياضيات والعلوم إلى المدارس، لا سيما المدارس الكائنة في المناطق المحرومة بالضفة الغربية وغزة. |
En el caso de Medellín, las intervenciones se habían centrado en las zonas desfavorecidas. | UN | وفي حالة ميديلين، رُكّزت التدخلات على المناطق المحرومة. |
Los partos en presencia de especialistas aumentaron en un 82% en el período comprendido entre 1990 y 2005. El Ministerio de Sanidad tiene más de 600 unidades móviles dedicadas a la atención materna y la planificación familiar en zonas desfavorecidas. | UN | كما زادت عدد الولادات التي تتم بحضور متخصصين بواقع 82 في المائة منذ عام 1990 وحتى 2005 وتقوم وزارة الصحة بتشغيل أكثر من 600 عيادة متنقلة لخدمات رعاية الأمومة وتنظيم الأسرة في المناطق المحرومة. |
La Integrated Care Society (ICS) inició su labor en bibliotecas escolares en zonas desfavorecidas de la zona metropolitana de El Cairo. | UN | وبدأت جمعية الرعاية المتكاملة عملها في مكتبات المداس في المناطق المحرومة في القاهرة الكبرى. |
Dado que las presiones demográficas, junto con la emigración desde las regiones desfavorecidas a los Estados opulentos, son problemas urgentes que transcienden las fronteras nacionales, es indispensable que las estrategias mundiales y los planes nacionales de regulación demográfica marchen al unísono. | UN | ونظرا ﻷن الضغوط الديموغرافية، الى جانب الهجرة من المناطق المحرومة الى الدول الغنية، تمثل مشاكل ملحة، تتجاوز الحدود الوطنية. فمن المحتم أن تعمل الاستراتيجيات العالمية والخطط الوطنية في اتفاق تام من أجل تنظيم أعداد السكان. |
Dado que las presiones demográficas, junto con la emigración desde las regiones desfavorecidas a los Estados opulentos, son problemas urgentes que transcienden las fronteras nacionales, es indispensable que las estrategias mundiales y los planes nacionales de regulación demográfica marchen al unísono. | UN | ونظرا ﻷن الضغوط الديموغرافية، الى جانب الهجرة من المناطق المحرومة الى الدول الغنية، تمثل مشاكل ملحة، تتجاوز الحدود الوطنية. فمن المحتم أن تعمل الاستراتيجيات العالمية والخطط الوطنية في اتفاق تام من أجل تنظيم أعداد السكان. |
En Túnez, con asistencia del FNUAP, el Gobierno está desarrollando un sistema de salud reproductiva para mejorar el acceso de la mujer a los servicios en las regiones desfavorecidas. | UN | وفي تونس، تضطلع الحكومة، بمساعدة من الصندوق، بإنشاء نظام يتعلق باﻹنجاب ويستهدف فتح المزيد من فرص الحصول على الخدمات أمام نساء المناطق المحرومة. |
La Fundación ProHealth se centra en la salud de la mujer y los niños, especialmente en zonas marginadas de la costa y el interior. | UN | ومؤسسة " دعم الصحة " تركز اهتمامها على صحة المرأة والأطفال، وخاصة في المناطق المحرومة الساحلية والداخلية. |
La Institución Teresiana se centra en programas educativos y sociales para niños, jóvenes, mujeres, adultos y pueblos indígenas en zonas deprimidas social y económicamente, contribuyendo a la consecución de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | تركز رابطة القديسة تيريزا على تقديم برامج تعليمية واجتماعية للأطفال والشباب والنساء والكبار والسكان الأصليين في المناطق المحرومة اجتماعيا واقتصاديا، بما يسهم في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Así pues, la carga social y económica de los embarazos no deseados puede ser mucho más pesada en las zonas más desfavorecidas. | UN | والعبء الاجتماعي والاقتصادي المترتب على حالات الحمل غير المقصود قد يكون لهذا السبب ثقيلا في المناطق المحرومة. |
En 2010 se puso en marcha un programa especial actualmente en curso destinado a abastecer de alimentos a las embarazadas y los niños de las zonas carentes de alimentos. | UN | وفي 2010 بُدِئ ببرنامج خاص مستمر لتوفير الغذاء للنساء الحوامل والأطفال في المناطق المحرومة من الغذاء. |
:: Construcción o renovación, para 2008, de las instalaciones y los equipos de las instituciones públicas de enseñanza en las zonas menos favorecidas, en particular, en las tierras áridas y semiáridas, así como en los tugurios urbanos; | UN | إنشاء وتجديد المرافق والمعدات المادية في مؤسسات التعليم العام في المناطق المحرومة وخاصة الأراضي القاحلة وشبه القاحلة وأكواخ الحضر بحلول عام 2008. |
648. En 1996, se dio prioridad a la construcción en localidades de la línea de enfrentamiento (asentamientos próximos a las fronteras), localidades incluidas en programas de intervención y apoyo (principalmente en zonas desaventajadas) y ciudades de población mixta, especialmente Jerusalén. | UN | ٨٤٦- وفي عام ٦٩٩١ مُنحت اﻷولوية في التشييد للمناطق الواقعة على خط المواجهة )المستوطنات القريبة من الحدود( والمناطق المشمولة ببرامج أنشطة الدعم والتدخل )المناطق المحرومة بصورة رئيسية( والمدن مختلطة السكان، خاصة القدس. |
También puede mejorarse la utilidad del seguimiento si se consigue que la sociedad civil, los proveedores de servicios y los funcionarios públicos comprendan mejor de qué recursos de agua y saneamiento disponen, ya que de este modo las diferencias de acceso se ven más claras y resulta más fácil detectar y atender las zonas que carecen de servicios. | UN | ويمكن أيضاً تعزيز أهمية الرصد عن طريق ضمان تحسين فهم المجتمع المدني ومقدمي الخدمات والمسؤولين الحكوميين لموارد المياه والصرف الصحي القائمة، حيث يوضح الرصد مدى التفاوت في الحصول على الخدمات وييسر تحديد واستهداف المناطق المحرومة من هذه الخدمات. |
En general, tanto las tasas de embarazos como el número de nacimientos son mayores en las zonas más deprimidas socialmente y en áreas donde los servicios sociales están mal distribuidos. | UN | وبصفة عامة فإن معدلات الحمل والولادة أعلى في المناطق المحرومة اجتماعيا وفي المناطق التي يسوء فيها توزيع خدمات الرعاية. |
En particular, el Comité recomienda al Estado parte que mejore el saneamiento y la calidad de la atención en las instalaciones de salud (dispensarios u hospitales) de las zonas más desatendidas. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف، بوجه خاص، بتحسين مرافق الصرف الصحي ونوعية الرعاية في المرافق الصحية (العيادات الخارجية والمستشفيات) في المناطق المحرومة. |
No obstante, habida cuenta de las posibilidades del país, esta tasa sigue siendo inaceptable, sobre todo porque entre las diversas wilayas (departamentos) y regiones existen diferencias importantes que reflejan disparidades persistentes en materia de cobertura sanitaria en las regiones menos favorecidas. | UN | بيد أن هذه النسبة تظل غير مقبولة نظرا للقدرات الكامنة للبلد خاصة أن الفروق المسجّلة فيما بين الولايات والمناطق هامة وتجسد بالتالي التفاوتات التي ما زالت قائمة في مجال التغطية الصحية على صعيد المناطق المحرومة. |
Constantemente se realizan actividades destinadas a erradicar los problemas de nutrición, salud y educación que sufren los niños de las regiones más desfavorecidas. | UN | وتتواصل الجهود الرامية إلى استئصال مشكلات التغذية والصحة والتعليم، التي يواجهها الأطفال الذين يعيشون في المناطق المحرومة. |
El Gobierno afirmó que, al aplicar las medidas, también prestará atención especial a las marcadas diferencias que existen entre las zonas urbanas y rurales y muchas regiones desfavorecidas en lo que se refiere a la pobreza y la exclusión social. | UN | وأضافت الحكومة أنها في تنفيذ تلك التدابير لا تغرب عن بالها ضرورة إيلاء اهتمام خاص إلى الاختلافات البينة بين الفقر والاستبعاد الاجتماعي في المناطق الحضرية والريفية وفي شتى المناطق المحرومة. |