Sin embargo, al estudiar esas medidas, debemos tener presente el carácter específico de los conflictos, las circunstancias y las amenazas en las distintas regiones. | UN | لكننا عند النظر في تلك الخطوات لا بد أن نضع نصب أعيننا الطابع المحدد للصراعات والظروف والتهديدات في المناطق المختلفة. |
Esta mayor cobertura de mujeres en todo el país se mantiene sin mayores variaciones entre las distintas regiones. | UN | وهذا الشمول الواسع النطاق للنساء في جميع أنحاء البلد يوجد دون اختلافات كبيرة بين المناطق المختلفة. |
En el gráfico 7 se muestran los cambios porcentuales en las incautaciones de drogas en las diferentes regiones. | UN | وترد في الشكل 7 تغيُّرات النسب المئوية في مضبوطات المخدرات في المناطق المختلفة. الشكل 5 |
Al realizarse actividades de aprovechamiento del agua deben tenerse en cuenta los intereses de las diferentes regiones así como los de los usuarios de lugares que se encuentren tanto aguas arriba como aguas abajo. | UN | ويتعين أن تأخذ تنمية المياه في الاعتبار مصالح المناطق المختلفة والمستعملين في أعلى النهر وفي اتجاه مجرى النهر. |
Atienden a las cuestiones de desarrollo regional a través de una amplia red que se extiende por sus diversas regiones. | UN | وهي تتناول قضايا التنمية اﻹقليمية من خلال شبكة عريضة داخل المناطق المختلفة المشمولة بنشاطها. |
Este sistema de recompensas es una serie de vías eléctricas y químicas que surcan varias regiones diferentes del cerebro. | TED | نظام المكافأة في الدماغ عبارة عن ممرات كهربائية وإلكترونية تمر بالعديد من المناطق المختلفة في الدماغ. |
La Comisión fija las prioridades según las regiones de la Argentina, según sus necesidades, dentro del marco de la Plataforma de Beijing, no sólo dando respuestas transitorias sino de continuidad. | UN | وتنتقي اللجنة أنشطة ذات أولوية في المناطق المختلفة باﻷرجنتين، وفقا لاحتياجاتها، وضمن إطار منهاج عمل بيجين، على أساس الحالات الطارئة والطويلة اﻷمد على حد سواء. |
Se pretende incluir como un tema conexo la prostitución y el traslado de personas y su desplazamiento entre las distintas regiones del propio país. | UN | ويعتزم إدراج موضوع البغاء ونقل الأشخاص وتنقلهم بين المناطق المختلفة في البلد بوصفه موضوعا ذا صلة. |
Es necesario comparar esa información con el alcance del uso indebido de la cocaína en las distintas regiones para comprender el significado de las tendencias comunicadas. | UN | ويلزم مقارنة هذه المعلومات مع مدى تعاطي الكوكايين في المناطق المختلفة من أجل فهم معنى الاتجاهات المبلّغ بشأنها. |
También se presentaron a los miembros de las distintas regiones informes verbales sobre las grandes conferencias de las Naciones Unidas. | UN | كما قدمت تقارير شفوية عن مؤتمرات الأمم المتحدة الرئيسية إلى الأعضاء في المناطق المختلفة. |
En lo que respecta a las importaciones, la expansión en las distintas regiones fue mucho más homogénea. | UN | ومن حيث الواردات، كان التوسع في المناطق المختلفة أكثر تقارباً. |
Con el respaldo de estas estructuras, en 2004 se ejecutaron diversos proyectos para promover los intercambios entre las distintas regiones y los diversos grupos culturales. | UN | ومن خلال دعم هذه الهياكل، نفذ العديد من المشاريع عام ٢٠٠٤ من أجل تعزيز التبادل بين المناطق المختلفة والجماعات الثقافية المتنوعة. |
Como resulta inevitable en la ejecución de cualquier programa de esta naturaleza, los progresos logrados a lo largo del tiempo varían, al igual que los éxitos y los retos en las distintas regiones. | UN | وعلى نحو ما هو حتمي في تنفيذ أي برنامج من هذا القبيل، فإن التقدُّم الفعلي عبر الزمن سيكون متبايناً بقدر تباين أوجه النجاح والتحديات التي شهدتها المناطق المختلفة. |
A ese respecto, cabe preguntarse si la Organización aplica las mismas normas a los intereses de las diferentes regiones. | UN | وتساءل، في هذا الصدد، عما إذا كانت المنظمة تطبق نفس المعايير على مصالح المناطق المختلفة. |
El Presidente del Comité Nacional designará a los coordinadores de las diferentes regiones. | UN | ويعيﱢن رئيس اللجنة الوطنية منسقي المناطق المختلفة. |
En las sesiones oficiosas se facilitaría información más detallada sobre estadísticas relativas a la participación en la financiación de los gastos en las diferentes regiones. | UN | كما ستقدم في الدورة غير الرسمية معلومات أكثر تفصيلا بشأن اﻹحصائيات عن تقاسم التكلفة في المناطق المختلفة. |
El programa incrementará la participación pública y reducirá las diferencias entre las diversas regiones de Letonia. | UN | وسيؤدي البرنامج إلى زيادة المشاركة العامة والى الحد من التباين فيما بين المناطق المختلفة في لاتفيا. |
La Comisión concederá audiencias en Pristina y en las diversas regiones. | UN | وستعقد اللجنة جلسات اجتماع في بريشتينا وفي المناطق المختلفة. |
Preocupan al Comité las persistentes disparidades existentes entre las diversas regiones y entre las zonas rurales y las urbanas. | UN | ويُساور اللجنة القلق إزاء أوجه التفاوت المستمرة بين المناطق المختلفة وكذا بين المناطق الريفية والحضرية. |
Primero, se decidió crear una lista de contacto de países que ya habían ratificado el Tratado y que ayudarían voluntariamente al coordinador en varias regiones. | UN | أولا، تقرر وضع قائمة اتصال من البلدان التي صدقت فعلا على المعاهدة لتعمل متطوعة لمساعدة المنسق في المناطق المختلفة. |
55. En la práctica, aún es preciso solucionar este problema en las diferentes zonas del mundo en que se presenta. | UN | ٥٥ - والواقع أن المسألة لاتزال تحتاج الى حل في المناطق المختلفة من العالم التي تثور فيها. |
En particular, servirá para el reasentamiento de los desplazados internos y los grupos desfavorecidos en distintas zonas. | UN | وستساعد بشكل خاص على إعادة توطين الأشخاص المشردين داخليا والمجموعات المستضعفة، في المناطق المختلفة. |
Su red mundial y los vínculos que mantiene con varios grupos radicales de ideas afines le permite operar con discreción y simultáneamente en muchas zonas distintas. | UN | ويتمكن التنظيم عن طريق شبكته العالمية وصلاته بمختلف الجماعات الراديكالية ذات الفكر الشبيه من العمل سراً وبصورة متزامنة في عدد كبير من المناطق المختلفة. |
El ACNUR está observando sistemáticamente la situación en las diversas zonas en las cuales vivían anteriormente refugiados burundianos a fin de obtener más información sobre esos casos. | UN | وتدأب المفوضية بصورة منتظمة على رصد الحالة في المناطق المختلفة التي كان اللاجئون البورونديون يقيمون فيها للحصول على مزيد من المعلومات بشأن هذه الفئة. |
La incidencia de la infertilidad varía considerablemente de una región a otra de Ucrania. | UN | وتتفاوت وتائر تسجيل العقم في المناطق المختلفة من أوكرانيا تفاوتاً كبيراً. |
El trabajo de la UNMIBH en el establecimiento de mecanismos para la cooperación interregional y entre entidades de la policía ha obtenido resultados destacables. | UN | 16 - وقد حققت أعمال البعثة فيما يتعلق بإيجاد آليات للتعاون بين الكيانات وبين شرطة المناطق المختلفة نتائج باهرة. |