ويكيبيديا

    "المناطق المشمولة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • las zonas colocadas bajo
        
    • las zonas de
        
    • las zonas bajo
        
    • áreas bajo
        
    • las áreas objeto
        
    • las zonas abarcadas por
        
    • las zonas minadas que
        
    • de las zonas que
        
    • las zonas que están
        
    • las zonas que abarcan
        
    • las zonas comprendidas en
        
    • las regiones abarcadas por
        
    La situación imperante en Croacia en las zonas colocadas bajo la protección de las Naciones Unidas y en las zonas adyacentes UN الحالة السائدة في المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة والمتاخمة لها في كرواتيا
    La situación imperante en Croacia en las zonas colocadas bajo la protección de las Naciones Unidas y en las zonas adyacentes UN الحالة السائدة في المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة والمناطق المتاخمة لها في كرواتيا
    Esa disposición permitirá que la UNPROFOR desempeñe con más eficacia y más seguridad su función en las zonas de seguridad de las Naciones Unidas. UN وستمكن هذه التدابير قوة اﻷمم المتحدة للحماية من أداء مهمتها في المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة بطريقة أكثر فعالية وأمنا.
    Hay informes acerca de la continua existencia de distintos grupos armados en las zonas de cesación del fuego. UN ومع ذلك، فإن هناك تقارير عن استمرار وجود جماعات مسلحة بارزة في المناطق المشمولة بوقف إطلاق النار.
    Tengo el honor de adjuntar la carta del Excelentísimo Señor Dobrica Cosic, Presidente de la República Federativa de Yugoslavia, relativa al ataque de fuerzas croatas contra las zonas bajo protección de las Naciones Unidas. UN ليوغوسلافيا لدى اﻷمم المتحدة أتشرف بأن أحيل إليكم طيا رسالة من فخامة السيد دوبريتشا كوزيتش ، رئيس جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بشأن هجوم القوات الكرواتية على المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة .
    d) Limpiar y destruir todos los restos de municiones en racimo ubicados en áreas bajo su jurisdicción o control; y UN (د) تزيل وتدمر كل مخلفات الذخائر العنقودية الواقعة في المناطق المشمولة بولايتها أو الخاضعة لسيطرتها؛
    a) La ubicación y el número de sitios con sulfuros polimetálicos que se hayan descubierto en las áreas objeto de solicitudes concurrentes y la fecha de cada descubrimiento; UN (أ) مكان وعدد مواقع الكبريتيدات المتعددة الفلزات التي اكتُشفت في المناطق المشمولة بالطلبات المتداخلة وتاريخ كل اكتشاف؛
    La situación imperante en Croacia en las zonas colocadas bajo la protección de las Naciones Unidas y en las zonas adyacentes UN الحالة السائدة في المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة والمناطق المجاورة لها في كرواتيا
    78. La situación imperante en Croacia en las zonas colocadas bajo la protección de las Naciones Unidas y en las zonas adyacentes UN ٧٨ الحالة السائدة في كرواتيا في المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة والمناطق المجاورة لها.
    26. La situación imperante en Croacia en las zonas colocadas bajo la protección de las Naciones Unidas y en las zonas adyacentes. UN ٢٦ - الحالة السائدة في المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة في كرواتيا وما جاورها.
    2. La situación imperante en Croacia en las zonas colocadas bajo la protección de las Naciones Unidas y en las zonas adyacentes UN ٢ - الحالة السائدة في المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة والمناطق المجاورة لها في كرواتيا ــ ــ ــ ــ ــ
    2. La situación imperante en Croacia en las zonas colocadas bajo la protección de las Naciones Unidas y en las zonas adyacentes UN ٢ - الحالة السائدة في المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة والمناطق المجاورة لها في كرواتيا
    Sin embargo, el contratista todavía no ha realizado labores sobre el terreno de recogida de muestras del fondo marino en las zonas de su contrato. UN غير أن المتعاقد لم يضطلع بعد بأي من أعماله الميدانية المتعلقة بجمع عينات من قاع البحر في المناطق المشمولة بالعقد.
    Durante los bloqueos, los dirigentes croatas hicieron una serie de declaraciones públicas en las que se refirieron a la posibilidad de tener que recurrir a medidas militares para reintegrar las zonas de protección de las Naciones Unidas si no se lograba un progreso por medios pacíficos. UN وأثناء الحصار، أشار عدد من البيانات العامة الصادرة عن القادة الكرواتيين إلى احتمال اللجوء إلى اﻷعمال العسكرية ﻹعادة توحيد المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة إذا لم يتسن تحقيق تقدم بالوسائل السلمية.
    A medida que lleguen nuevas unidades a las zonas de misión, se someterán al nuevo sistema. El objetivo es que la transición al nuevo sistema sea lo más rápida posible. UN ومع قدوم وحدات أخرى إلى المناطق المشمولة بولاية البعثات فإنها ستخضع للنظام الجديد، إذ أن الهدف هو الانتقال إلى النظام الجديد بأسرع وقت ممكن.
    En su informe inicial sobre la transparencia presentado el 30 de marzo de 2000, Mozambique informó sobre las zonas bajo su jurisdicción o control que tenían o se sospechaba que tenían minas antipersonal. UN ووفرت موزامبيق في تقرير الشفافية الأولي الذي قدمته في 30 آذار/مارس 2000، معلومات عن المناطق المشمولة بولايتها أو الخاضعة لسيطرتها التي تحتوي أو يشتبه في احتوائها على ألغام مضادة للأفراد.
    En su informe inicial en el marco de las medidas de transparencia, presentado el 27 de agosto de 1999, Dinamarca indicó las zonas bajo su jurisdicción o control en las que se sabía o se sospechaba que había minas antipersonal. UN وفي تقرير الشفافية الأولي الذي قدمته الدانمرك في 27 آب/أغسطس 1999، أبلغت الدانمرك عن المناطق المشمولة بولايتها أو الخاضعة لسيطرتها التي تحتوي أو يُشتبه باحتوائها على ألغام مضادة للأفراد.
    a) La naturaleza y alcance de los restos de municiones en racimo localizados en áreas bajo su jurisdicción o control; UN (أ) طبيعة ونطاق مخلفات الذخائر العنقودية الواقعة في المناطق المشمولة بولايتها أو الخاضعة لسيطرتها؛
    b) El volumen, la continuidad y el alcance de los estudios realizados sobre los sulfuros polimetálicos en las áreas objeto de solicitudes concurrentes; UN (ب) حجم العمل في أنشطة المسح التي جرت بشأن الكبريتيدات المتعددة الفلزات في المناطق المشمولة بالطلبات المتداخلة ومدى استمرارية هذه الأنشطة ونطاقها؛
    La tasa de cobertura de vacunación en las zonas abarcadas por el Programa de Atención Primaria de la Salud según los datos de rutina para el año 1999 son los siguientes: UN وكان معدل التغطية باللقاحات في المناطق المشمولة ببرنامج رعاية الصحة الأولية حسب بيانات عام 1999 هو كالتالي:
    Eritrea está obligada a destruir o a hacer destruir todas las minas antipersonal presentes en las zonas minadas que estén bajo su jurisdicción o control antes del 1º de febrero de 2012. UN ويقع على إريتريا التزام بتدمير أو ضمان تدمير جميع الألغام المضادة للأفراد الموجودة في المناطق المشمولة بولايتها أو الخاضعة لسيطرتها بحلول 1 شباط/فبراير 2012.
    Sin embargo, durante la negociación del plan de mantenimiento de la paz, reiteradamente se hizo presente a los dirigentes locales serbios de las zonas que pasarían a ser las zonas protegidas, que en la práctica la única base de una solución era que aceptaran la soberanía croata a cambio de garantías de sus derechos como minoría. UN بيد أنه أثناء التفاوض بشأن خطة حفظ السلم، تأكد مرارا للقيادة الصربية في المناطق التي أصبحت فيما بعد المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة، أن اﻷساس الوحيد في الواقع ﻹيجاد تسوية هو قبولهم السيادة الكرواتية مقابل ضمانات تحمي حقوقهم كأقلية.
    Por ejemplo, las autoridades de salud pública podrían cartografiar el número de médicos por cada 1.000 personas en cada sector censal a fin de determinar las zonas que están atendidas adecuadamente y las que no lo están. UN فعلى سبيل المثال، يمكن أن يقوم مسؤولو الصحة العامة برسم خريطة تبيِّن عدد الأطباء لكل 000 1 نسمة في كل منطقة من مناطق التعداد السكاني، لتحديد المناطق المشمولة بمستوى ملائم من الخدمة وتلك التي لا يتوفر لها ذلك.
    Los tratados de Tlatelolco, Rarotonga, Bangkok y Pelindaba han contribuido al logro de los objetivos de no proliferación nuclear y desarme y a mantener las zonas que abarcan esos tratados libres de armas nucleares, de conformidad con el derecho internacional. UN وساهمت معاهدات تلاتيلولكو وراروتونغا وبانكوك وبيليندابا في التقدم صوب تحقيق أهداف منع انتشار السلاح النووي ونزع السلاح ونحو إبقاء المناطق المشمولة بتلك المعاهدات خالية من الأسلحة النووية وفقا للقانون الدولي.
    Los palestinos se verían obligados a solicitar permisos para construir en las zonas comprendidas en el plan, un total de 10 barrios, y aguardar la concesión de dichos permisos. UN وسوف يتعين على الفلسطينيين أن يقدموا طلبات للحصول على تراخيص بناء في المناطق المشمولة بالخطة، ويبلغ مجموعها ١٠ أحياء سكنية، وأن ينتظروا حتى تصدر التراخيص الملائمة.
    Se confiaba en que los trabajos en materia de derechos humanos pudieran ampliarse a todas las regiones abarcadas por el PNUD. UN وذكر أن من المأمول فيه أن يصبح من المستطاع أن يُوسَّع نطاق العمل في مجال حقوق الإنسان حتى يعم كافة المناطق المشمولة بأنشطة البرنامج الإنمائي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد