También indicó que las Forces nouvelles restablecerían servicios sociales y una fuerza de policía en las zonas bajo su control. | UN | وأشار أيضا إلى أن القوات الجديدة ستعيد إنشاء الخدمات الاجتماعية وقوة الشرطة في المناطق الواقعة تحت سيطرتها. |
La facción Abdul Wahid del Ejército de Liberación del Sudán amenazó también con atacar a los funcionarios encargados de la inscripción de votantes si entraban en las zonas bajo su control. | UN | وهددت جماعة عبد الواحد أيضا بمهاجمة المسؤولين عن عملية التسجيل إذا دخلوا المناطق الواقعة تحت سيطرتها. |
Además, el ejército también exigió que la Autoridad Nacional Palestina expulsara a los estudiantes originarios de Gaza que se encontraran en las zonas bajo su control. | UN | وطالب الجيش أيضا بأن تطرد السلطة الوطنية الفلسطينية الطلبة الذين هم من سكان غزة الموجودين حاليا في المناطق الواقعة تحت سيطرتها. |
Por su parte, la guerrilla provoca el desplazamiento de pobladores a quienes considera hostiles a su actuación o que han infringido las normas de conducta impuestas por el grupo insurgente en las zonas que controla. | UN | أما الثوار فإنهم يعمدون إلى تشريد السكان الذين يعتبرونهم معادين لنشاطهم، أو الذين يخالفون قواعد السلوك التي تفرضها الجماعة المتمردة في المناطق الواقعة تحت سيطرتها. |
También se dedican a la práctica de los matrimonios forzados y a otras formas de secuestro de mujeres que viven en las zonas bajo su control. | UN | وتشترك هذه الجماعات المسلحة كذلك في ترتيب حالات زواج قسري للنساء وغير ذلك من أشكال اختطاف النساء اللاتي يعشن في المناطق الواقعة تحت سيطرتها. |
Las partes congoleñas son también responsables de la seguridad de los civiles en las zonas bajo su control de facto. | UN | 94 - وتعتبر الأطراف الكونغولية مسؤولة أيضا عن سلامة المدنيين في المناطق الواقعة تحت سيطرتها بالفعل. |
a) Todas las partes deberían permanecer en las zonas bajo su control; | UN | (أ) أن تبقى جميع الأطراف في المناطق الواقعة تحت سيطرتها. |
Se exhorta a todas las partes a que, con efecto inmediato, proporcionen a los agentes humanitarios pertinentes un acceso seguro y sin obstáculos a todas las zonas bajo su control. | UN | 64 - وجميع الأطراف مدعوة إلى القيام، في التو واللحظة، بتأمين سلامة وصول الجهات الفاعلة الإنسانية ذات الصلة إلى جميع المناطق الواقعة تحت سيطرتها دون عوائق. |
En virtud del acuerdo, el Gobierno presta apoyo militar y logístico a Ahlu Sunna W ' al Jamaa y consulta al grupo respecto de cuestiones administrativas en las zonas bajo su control. | UN | وبموجب هذا الاتفاق، توفر الحكومة للجماعة الدعم العسكري واللوجستي، وتستشيرها بشأن المسائل الإدارية في المناطق الواقعة تحت سيطرتها. |
La última reunión organizada con los dirigentes de las FAFN se celebró para examinar los progresos realizados en la aplicación del plan de acción para poner fin a los abusos y la violencia sexual cometidos contra los niños en las zonas bajo su control | UN | الاجتماع الأخير تم تنظيمه مع قيادة القوات المسلحة لكوت ديفوار لمناقشة التقدّم المحرز بشأن تنفيذ خطة العمل لإنهاء العنف الجنسي والإساءات المرتكبة ضد الأطفال في المناطق الواقعة تحت سيطرتها |
El 24 de marzo de 2003, el Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos hizo una declaración a la prensa en la que recordó a todas las partes en el conflicto que debían velar por el respeto de los derechos humanos y del derecho humanitario en las zonas bajo su control y en el contexto de las hostilidades. | UN | وقد أصدر المفوض السامي لحقوق الإنسان في 24 آذار/مارس 2003 بيانا صحفيا، ذكر فيه جميع أطراف الصراع بوجوب كفالة احترام حقوق الإنسان والقانون الإنساني في المناطق الواقعة تحت سيطرتها وفي القتال. |
18. En los informes de la Autoridad Palestina y de organizaciones no gubernamentales se menciona la práctica de las FDI de realizar registros casa por casa en las zonas bajo su control, con frecuentes detenciones. | UN | 18- وتشير التقارير الواردة من السلطة الفلسطينية ومن المنظمات غير الحكومية إلى ممارسات جيش الدفاع الإسرائيلي في إجراء التفتيش بيتاً بيتاً في المناطق الواقعة تحت سيطرتها والتي كثيراً ما أدت إلى عمليات قبض. |
b) Todas las partes deberían identificar las zonas bajo su control y facilitar a la Comisión mapas de dichas zonas con objeto de que pueda supervisar debidamente la cesación del fuego; | UN | (ب) أن تحدد جميع الأطراف المناطق الواقعة تحت سيطرتها وتزود لجنة وقف إطلاق النار بخرائط تلك المناطق من أجل تمكينها من رصد وقف إطلاق النار وفقا لذلك. |
Se estima que la UNITA ha obtenido de 3.000 a 4.000 millones de dólares por la exportación de diamantes de las zonas que controla lo que le permite seguir reclutando mercenarios y adquiriendo armamento sofisticado. | UN | ويقدر أن المبالغ التي حصل عليها الاتحاد من تصدير الماس من المناطق الواقعة تحت سيطرتها تتراوح بين ٣ و ٤ بلايين دولار؛ مما يمكنه من تجنيد المرتزقة والحصول على أسلحة متطورة. |
Las facciones continúan sosteniendo que separarán sus fuerzas y desmantelarán sus puestos de control únicamente cuando el ECOMOG aposte soldados en sus zonas de control. | UN | ولا تزال الفصائل تؤكد أنها لن تفصل قواتها وتقوم بإزالة نقاط التفتيش إلا عندما ينتشر فريق الرصد في المناطق الواقعة تحت سيطرتها. |
Insto al Gobierno de Sri Lanka a que tome medidas para impedir que los grupos armados secuestren y recluten niños y para garantizar la inmediata liberación de los niños vinculados a los grupos armados en las zonas bajo control del Gobierno. | UN | وحكومة سري لانكا مدعوة لاتخاذ خطوات فعّالة للحيلولة دون اختطاف الأطفال وتجنيدهم على أيدي الجماعات المسلحة، وضمان القيام فورا بإخلاء سبيل الأطفال المرتبطين بأي جماعة مسلحة في المناطق الواقعة تحت سيطرتها. |
La imposición por parte de estas últimas de un régimen islámico más estricto en las zonas que controlan ha debilitado el apoyo con el que contaban. | UN | كما أن قيام هذه القوات المعارِضة بتطبيق نظام إسلامي أكثر صرامة في المناطق الواقعة تحت سيطرتها قد أضعف من الدعم الذي تتمتع به. |
Según informaciones, Boko Haram también ha establecido una estructura de gobernanza e impuesto el derecho islámico en las zonas que están bajo su control. | UN | وتفيد التقارير أيضا بأن جماعة بوكو حرام أنشأت هيكلا للحكم وتقوم بفرض قوانين الشريعة الإسلامية في المناطق الواقعة تحت سيطرتها. |
6. Exhorta a los gobiernos cuyas fuerzas ocupan parte del territorio de la República Democrática del Congo a que respeten los derechos humanos y el derecho internacional humanitario en las zonas que sigan bajo su control y a que retiren sus tropas; | UN | 6 - تدعو الحكومات التي تحتل قواتها جزءا من أراضي جمهورية الكونغو الديمقراطية إلى احترام حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي في المناطق الواقعة تحت سيطرتها وسحب قواتها؛ |
Dijo también que la ONUCI había acogido con satisfacción un plan de acción presentado el 19 de enero de 2009 por las Forces nouvelles, en el que se comprometían a luchar contra la violencia sexual en las zonas que estaban bajo su control. | UN | وأضاف الأمين العام أن عملية الأمم المتحدة ترحب بخطة عمل عرضتها " القوى الجديدة " في 19 كانون الثاني/يناير 2009، والتزمت فيها بمحاربة العنف الجنسي في المناطق الواقعة تحت سيطرتها. |
La existencia de la obligación general de los Estados de garantizar que las actividades desarrolladas en los territorios sometidos a su jurisdicción y control respeten el medio ambiente de otros Estados o de otras zonas situadas más allá del control nacional forma parte actualmente del corpus de derecho internacional relativo al medio ambiente. | UN | وإن وجود الالتزام العام للدول بكفالة أن تحترم الأنشطة المضطلع بها داخل ولايتها وإشرافها بيئة الدول الأخرى أو المناطق الواقعة تحت سيطرتها الوطنية هو الآن جزء من مجموعة مواد القانون الدولي المتصلة بالبيئة. |