Integración de perspectivas de género en los cursos prácticos de capacitación sobre alerta temprana y prevención de conflictos. | UN | إدراج المناظير الجنسانية في حلقات التدريب على الإنذار المبكر ومنع نشوب الصراعات تعزيز القدرات |
La Asesora Especial preside la Red interinstitucional sobre la mujer y la igualdad entre los géneros, que observa y supervisa la incorporación de perspectivas de género en la labor normativa y operacional del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وترأس المستشارة الخاصة الشبكة المشتركة بين الوكالات المعنية بالمرأة والمساواة بين الجنسين، التي ترصد وتراقب تعميم المناظير الجنسانية في العمل الذي تضطلع به منظومة الأمم المتحدة في مجال وضع المعايير وفي المجال التنفيذي. |
Mediante la integración de las perspectivas de género en estos procesos se pueden lograr mejores decisiones. | UN | وبإدماج المناظير الجنسانية في هاتين العمليتين يمكن التوصل إلى قرارات أفضل. |
La República de Corea encargó un estudio sobre las perspectivas de género en las políticas ambientales. | UN | وفي جمهورية كوريا، أجريت دراسة على المناظير الجنسانية في السياسات البيئية. |
Algunos países incorporaron perspectivas de género a los cursos de capacitación regulares, como es el caso del turismo sostenible en México. | UN | وأدرجت بلدان المناظير الجنسانية في برامج التدريب العادية، مثلما في التدريب على السياحة المستدامة في المكسيك. |
La Oficina del Alto Comisionado y la División organizarán conjuntamente un cursillo sobre la integración de la perspectiva de género en la labor de los mandatos temáticos en 2003 basándose en el estudio realizado por la División en 2002. | UN | وستتعاون المفوضية والشعبة على تنظيم حلقة عمل بشأن إدماج المناظير الجنسانية في الأعمال الداخلة ضمن ولايات بشأن مواضيع معينة خلال عام 2003، وذلك استنادا إلى الاستعراض الذي أجرته الشعبة في عام 2002. |
El Comité recomienda que el Estado parte asegure la incorporación de perspectivas de género en todos los programas y políticas. | UN | 20 - وتوصي اللجنة أن تكفل الدولة الطرف إدماج المناظير الجنسانية في جميع السياسات والبرامج. |
A lo largo del debate, los participantes pusieron ejemplos de prácticas aconsejables en relación con la integración de perspectivas de género en las actividades de prevención, gestión y solución de los conflictos y de consolidación de la paz después de los conflictos. | UN | 13 - وخلال المناقشة، قدم المشاركون أمثلة على الممارسات الجيدة فيما يتعلق بسبل إدماج المناظير الجنسانية في مجالات منع الصراعات، وإدارتها وحلها، وبناء السلام بعد انتهاء الصراع. |
:: Reuniones mensuales con organizaciones de mujeres, funcionarios gubernamentales, los medios de difusión y otros colaboradores de la sociedad civil sobre cómo evaluar y potenciar la contribución de las mujeres a las iniciativas de fomento de la confianza y sobre la inclusión de perspectivas de género en las decisiones en materia de políticas | UN | :: عقد اجتماعات شهرية مع المنظمات النسائية ومسؤولي الحكومة المحلية ووسائط الإعلام وغيرهم من الشركاء في المجتمع المدني بشأن تقييم وتعزيز مساهمة المرأة في مبادرات بناء الثقة وبشأن مراعاة المناظير الجنسانية في القرارات السياسية |
61. Como los países del MERCOSUR atribuyen una gran importancia a la incorporación de perspectivas de género en las políticas públicas, se ha creado un organismo especializado dentro del MERCOSUR en el que las ministras y otras autoridades femeninas pertinentes puedan reunirse para debatir las cuestiones relativas a la promoción y la protección de los derechos de las mujeres. | UN | 61 - وحيث أن بلدان السوق المشتركة للمخروط الجنوبي تولي أهمية كبيرة لتعميم المناظير الجنسانية في السياسات العامة، فقد أنشئت هيئة متخصصة داخل السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي حيث يتسنى للوزيرات وللسلطات المختصة الاجتماع لمناقشة المسائل بشأن تعزيز حقوق المرأة وحمايتها. |
La OSSI no ha determinado el valor sustantivo de la sugerencia de la Asesora Especial, pero le preocupa que el liderazgo que ejerce como supervisora de la incorporación de perspectivas de género en la labor de las Naciones Unidas sea en gran medida teórico (véase la recomendación 1). | UN | ولم يقيـِّـم مكتب خدمات الرقابة الداخلية القيمة الفنية لاقتراح المستشارة الخاصة، ولكن القلق يساوره لأن الدور القيادي للمستشارة الخاصة بوصفها مشرفة على تعميم المناظير الجنسانية في عمل الأمم المتحدة لا يزال نظريـا إلى حـد بعيـد (انظر التوصية رقم 1). |
Por ejemplo, una evaluación de las repercusiones de género en Alemania aclaró las perspectivas de género en la reforma de la Ordenanza de protección contra la radiación. | UN | ففي ألمانيا، مثلا، أسفر تقييم لمدى تأثر نوع الجنس عن تعميم المناظير الجنسانية في إصلاح مرسوم الحماية من الإشعاع. |
Malawi informó de que 11 organizaciones no gubernamentales desarrollaban actividades dirigidas a incorporar las perspectivas de género en la ordenación de los recursos naturales y del medio ambiente. | UN | فقد أفادت ملاوي بقيام 11 منظمة غير حكومية بتعميم المناظير الجنسانية في إدارة الموارد الطبيعية والبيئة. |
Integración de las perspectivas de género en la formulación y la realización de las evaluaciones del medio ambiente después de los conflictos. | UN | إدراج المناظير الجنسانية في تصميم وتنفيذ التقييمات البيئية بعد الصراع. |
Botswana, Guatemala, Mauritania y el Paraguay encomendaron a sus respectivos departamentos de asuntos de la mujer la incorporación de las perspectivas de género en todo su sistema de salud. | UN | وفي باراغواي وبوتسوانا وغواتيمالا وموريتانيا، كلفت وزارات شؤون المرأة بتعميم مراعاة المناظير الجنسانية في نظم الرعاية الصحية. |
Los esfuerzos por introducir las perspectivas de género en el sistema de educación y capacitación han tenido como resultado la actualización de las consideraciones de género en la educación. | UN | 231 - وقد نتجت جهود إدخال المناظير الجنسانية في نظام التعليم والتدريب عن تحديث الاعتبارات الجنسانية في التعليم. |
Los participantes reiteraron la necesidad de incorporar perspectivas de género a los programas de erradicación de la pobreza para velar por la autonomía económica de la mujer. | UN | وأعاد المشاركون تأكيد الحاجة إلى مراعاة المناظير الجنسانية في برامج القضاء على الفقر بغية كفالة التمكين الاقتصادي للمرأة. |
El Salvador incorporó las perspectivas de género a las políticas sectoriales en materia de conservación de la fauna y la flora silvestres, la desertificación y la sequía, las áreas naturales protegidas y la sostenibilidad de los recursos hídricos. | UN | وفي السلفادور، أدرجت المناظير الجنسانية في السياسات القطاعية الخاصة بحفظ أشكال الحياة البرية، والتصحر والجفاف، والمناطق المحمية، واستدامة الموارد المائية. |
La incorporación de la perspectiva de género en proyectos, políticas y programas sociales y económicos para asegurar que apoyaran el objetivo de la igualdad entre los género fue una de las recomendaciones del Comité de CEDAW. | UN | وكانت إحدى توصيات اللجنة إدماج المناظير الجنسانية في السياسات والبرامج والمشاريع الاجتماعية والاقتصادية بما يكفل دعمها لهدف المساواة بين الجنسين. |
Está integrado por los Ministerios y Secretarias del Poder Ejecutivo Nacional y otros organismos gubernamentales y programas que se van incorporando a fin de trabajar en la coordinación y transversalización de la perspectiva de género en las políticas públicas en el ámbito nacional. | UN | ويضم المجلس في عضويته الوزراء ووزراء الدولة مع ممثلين عن هيئات حكومية أخرى من المنضمين بغية كفالة التنسيق وإدماج المناظير الجنسانية في السياسات العامة على الصعيد الوطني. |