ويكيبيديا

    "المنافذ الحدودية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • los puestos fronterizos
        
    • fronteras
        
    • los pasos fronterizos
        
    • los accesos fronterizos
        
    • puntos de entrada
        
    - Se ha intensificado la vigilancia de las operaciones de importación y exportación en los puestos fronterizos; UN - تشديد الرقابة على المنافذ الحدودية لعمليات الاستيراد والتصدير.
    En el artículo 15 de este decreto se prohíben terminantemente todos los pasaportes y documentos de viaje falsos, así como organizar viajes y guiar y transportar a personas con fines de migración ilegal por los puestos fronterizos. UN وتحظر المادة 15 من هذا المرسوم بشكل قاطع استخدام أية جوازات أو وثائق سفر مزورة؛ وتنظيم وتوجيه ونقل الأفراد بغرض الهجرة غير القانونية عبر المنافذ الحدودية.
    En el artículo 15 de este decreto se prohíben estrictamente todos los pasaportes y documentos de viaje falsos, así como organizar viajes y guiar y transportar a personas con fines de migración ilegal por los puestos fronterizos. UN وتحظر المادة 15 من هذا المرسوم بشكل قاطع استخدام أية جوازات أو وثائق سفر زائفة؛ وتنظيم وإرشاد ونقل الأفراد بغرض الهجرة غير القانونية عبر المنافذ الحدودية.
    El control deficiente de las fronteras con Estados vecinos, particularmente los que experimentan problemas de tráfico, contrabando y tránsito de sustancias estupefacientes y de lucha contra el tráfico ilícito de estupefacientes; UN ضعف في إحكام السيطرة على المنافذ الحدودية مع دول الجوار وخاصة تلك التي لديها مشاكل تعاطي وتهريب وعبور المواد المخدرة والسيطرة على الاتجار غير المشروع للمخدرات؛
    La Autoridad inició su labor a principios de 2005 y elaboró un programa de trabajo que consta de diversos proyectos, como el inventario general de las fuentes radiactivas en el país, la investigación de las fuentes radiactivas desaparecidas, el control del almacenamiento de las fuentes radiactivas agotadas, el enterramiento de los desechos radiactivos menos contaminantes y el control de los pasos fronterizos. UN وقد باشرت الهيئة ممارسة أعمالها مطلع عام 2005 من خلال خطة عمل تضمنت مشاريع منها الجرد الشامل للمصادر المشعة في العراق والبحث عن المصادر المشعة المفقودة والسيطرة على خزن المصادر المشعة المستنفدة وطمر النفايات المشعة واطئة الشدة والسيطرة على المنافذ الحدودية.
    Asimismo, y con el fin de agilizar y facilitar el movimiento de mercancías, se utilizan equipos de inspección con rayos en los accesos fronterizos terrestres, aéreos y marítimos. UN أيضا، وبهدف اختصار وتسهيل حركة البضائع يتم استخدام جهاز الكشف بالأشعة في المنافذ الحدودية البرية والجوية والبحرية.
    3. En la actualidad se desarrolla una operación de vigilancia radiológica del medio ambiente del país, incluidos todos los puestos fronterizos, para detectar anomalías derivadas de actividades nucleares pacíficas o militares en los Estados colindantes. UN 3 - يجري حاليا مراقبة البيئة السورية إشعاعيا وكافة المنافذ الحدودية لكشف أية شذوذات ناجمة عن أنشطة نووية سلمية أو عسكرية في الدول المجاورة.
    Reforzar la inspección de los iraquíes que llegan por los puestos fronterizos para comprobar si su situación es legal e impedir que los sospechosos entren en el país. UN 1 - تشديد المراقبة على العراقيين القادمين في المنافذ الحدودية للتأكد من سلامة أوضاعهم، ومنع المشبوهين منهم من دخول القطر.
    2.2 El Estado de Kuwait hace lo posible por intercambiar información sobre terroristas, personas buscadas y organizaciones terroristas con los Estados amigos y hermanos con quienes ha firmado convenios o memorandos de entendimiento a tal efecto. También está creando una base de datos con los nombres, datos y fotografías, si las hay, de esas personas que se transmitirá por computadora a todos los puestos fronterizos del país. UN تحرص دولة الكويت على تبادل المعلومات بينها بين الدول الصديقة والشقيقة التي تربطها اتفاقيات أو مذكرات تفاهم لتبادل المعلومات عن الإرهابيين والمطلوبين والتنظيمات الإرهابية وهي كذلك تبني قاعدة معلومات بالأسماء والبيانات وكذلك الصور إن توفرت لهؤلاء ويتم إدخالها بالحاسب الآلي في كافة المنافذ الحدودية.
    Por otra parte, teniendo en cuenta el hecho de que grandes cantidades de dinero en efectivo son transportadas de un país a otro por personas familiarmente denominadas " correos " , como método ilegal de transferencia de dinero, se han adoptado las medidas necesarias en los puestos fronterizos. UN ومن جهة أخرى، من الممكن أن تنقل مبالغ كبيرة من النقود من بلد إلى آخر بواسطة أفراد يعرفون بالعامية بتعبير " السعاة " كوسيلة غير قانونية لتحويل الأموال، وبالتالي اتخذت الإجراءات الضرورية عند المنافذ الحدودية.
    La Sultanía de Omán colabora con la comunidad internacional en la lucha contra el terrorismo y las drogas y en la reducción del tráfico ilícito de armas en todos sus aspectos y formas, vigilando las entregas de armas y decomisando las armas de contrabando que circulan a través de los puertos o los puestos fronterizos. UN 10 - تتعاون سلطنة عمان مع المجتمع الدولي في مجال مكافحة الإرهاب والمخدرات وفي مجال الحد من ظاهرة الاتجار غير المشروع بالأسلحة من كافة صوره وأشكاله، وذلك من خلال عمليات التسليم المراقب أو بضبط الشحنات المهربة التي تمر عبر الموانئ أو المنافذ الحدودية.
    Por otra parte, teniendo en cuenta el hecho de que grandes cantidades de dinero en efectivo son transportadas de un país a otro por personas familiarmente denominadas `correos ' como método ideal de transferencia de dinero, se han adoptado las medidas necesarias en los puestos fronterizos. UN ومن جهة أخرى، من الممكن أن تنقل مبالغ كبيرة من النقود من بلد إلى آخر بواسطة أفراد يعرفون بالعامية بتعبير " السعاة " كوسيلة غير قانونية لتحويل الأموال، وبالتالي اتخذت الإجراءات الضرورية عند المنافذ الحدودية.
    Por otra parte, teniendo en cuenta el hecho de que grandes cantidades de dinero en efectivo son transportadas de un país a otro por personas familiarmente denominadas `correos ' , como método ilegal de transferencia de dinero, se han adoptado las medidas necesarias en los puestos fronterizos. UN ومن جهة أخرى، من الممكن أن تنقل مبالغ كبيرة من النقود من بلد إلى آخر بواسطة أفراد يعرفون بالعامية بتعبير " السعاة " كوسيلة غير قانونية لتحويل الأموال، وبالتالي اتخذت الإجراءات الضرورية عند المنافذ الحدودية.
    A pesar de lo extenso de las fronteras brasileñas, únicamente se puede entrar o salir legalmente del país a través de las áreas establecidas de control de fronteras y tránsito internacional de personas. UN بالرغم من طول الحدود البرازيلية، فإنه لا يسمح بدخول الأشخاص أو مغادرتهم بصورة قانونية إلا من خلال المنافذ الحدودية العادية للمرور الدولي للأشخاص.
    Los nombres de las personas mencionadas en la Lista consolidada se incorporan a la base electrónica de datos a la que están conectados todos los puestos de control de las fronteras del país. UN - تم إدخال الأفراد المدرجين في القائمة في منظومة الحاسب الآلي ويعمل بها حاليا في كافة المنافذ الحدودية للجماهيرية.
    En otras partes de nuestro país, especialmente en la provincia occidental de Al-Anbar, el Estado Islámico del Iraq y el Levante lleva a cabo operaciones militares desde las fronteras de Siria y se ha hecho con el control de varios puntos de cruce. UN وفي مناطق أخرى من البلاد لا سيما في محافظة الأنبار الغربية ينفذ تنظيم داعش عمليات عسكرية منظمة من الحدود السورية المتاخمة ويسيطر على عدد من المنافذ الحدودية.
    La Comisión está instalando sistemas para detectar radiación en los pasos fronterizos para su supervisión en colaboración con la Comisión General de Aduanas y los ministerios de medio ambiente, ciencia y tecnología e interior/fuerzas fronterizas UN تعمل الهيئة على نصب أجهزة لكشف الإشعاع عبر المنافذ الحدودية بالتنسيق مع الهيئة العامة للجمارك ووزارات البيئة والعلوم والتكنولوجيا والداخلية/قوات الحدود.
    :: Numerosos países árabes solicitan asistencia para fortalecer su capacidad nacional de vigilancia de los pasos fronterizos, a fin de prevenir la infiltración o el contrabando de armas a través de sus territorios. Además requieren capacitación y dispositivos modernos con tecnología avanzada, así como el intercambio de información para aumentar la eficacia en la detección e incautación de armas. UN :: تطلب العديد من الدول العربية مساعدتها في تعزيز قدراتها الوطنية في مراقبة المنافذ الحدودية لمنع تسريب أو تهريب الأسلحة عبر أراضيها، وذلك من خلال التدريب وتزويدها بأجهزة حديثة ومتطورة وتبادل الخبرات لرفع كفاءتها في الكشف عن الأسلحة وضبطها.
    f) También se ha hecho más estricta la vigilancia de los pasos fronterizos y los aeropuertos para restringir la distribución, el transporte y el tráfico ilícitos de armas pequeñas y armas ligeras. UN (و) تشديد الرقابة على المنافذ الحدودية والمطارات للحد من تداول ونقل وتجارة الأسلحة الصغيرة والخفيفة وكذلك تشريع القوانين التي تضمن السيطرة على الصادرات والواردات؛
    Asimismo, y con el fin de agilizar y facilitar el movimiento de mercancías, se utilizan equipos de inspección con rayos en los accesos fronterizos terrestres, aéreos y marítimos. UN أيضاً, وبهدف اختصار وتسهيل حركة البضائع يتم استخدام جهاز الكشف بالأشعة في المنافذ الحدودية البرية والجوية والبحرية.
    - Se ha proporcionado a los accesos fronterizos los datos, informes y fotografías más recientes de que se dispone sobre elementos y dirigentes terroristas, y sobre los medios que utilizan para violar las fronteras; UN - تزويد المنافذ الحدودية بأحدث المعلومات والبيانات والصور الفوتوغرافية المتوافرة عن العناصر والكوادر الإرهابية والوسائل المستخدمة من جانبهم لاختراق الحدود.
    2. Puntos de inspección fijos y móviles dentro de los accesos fronterizos. UN (2) نقاط التفتيش الثابتة والمتحركة داخل المنافذ الحدودية.
    En tanto la OMS y la MINUSMA prestaban apoyo al Gobierno en la labor de rastreo, la OIM envió personal a los puntos de entrada al país para reforzar la vigilancia y la localización de las personas que viajaban entre Guinea y Malí, así como para sensibilizar a la población local sobre la enfermedad. UN وبينما دعمت منظمة الصحة العالمية والبعثة المتكاملة عملية التتبع الحكومية، نشرت المنظمة الدولية للهجرة أفرادا إلى المنافذ الحدودية لتعزيز رصد وتتبع المسافرين بين غينيا ومالي، ولتوعية السكان المحليين بفيروس إيبولا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد