ويكيبيديا

    "المنافسة النزيهة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de Competencia Leal
        
    • la competencia leal
        
    • competir de forma equitativa
        
    • anticompetitivas
        
    • libre competencia
        
    • una competencia leal
        
    • la competencia justa
        
    Por ejemplo, las medidas reguladoras pueden establecer normas de Competencia Leal o reglas de licitación que garanticen el carácter competitivo de las ofertas. UN فيمكن للوائح مثلاً أن تحدد معايير لقواعد المنافسة النزيهة أو طرح العطاءات ضماناً للمناقصات التنافسية.
    La definición del término " bienes " que figura en la Ley de Competencia Leal debería armonizarse con la que figura en la Ley de Protección del Consumidor. UN ينبغي مواءمة تعريف مصطلح `السلع` في قانون المنافسة النزيهة مع التعريف الوارد في قانون حماية المستهلك.
    Debería añadirse como una nueva vulneración de la Ley de Protección del Consumidor y de la Ley de Competencia Leal la complicidad en una infracción. UN ينبغي إدراج المساعدة أو التحريض على مخالفة قانون حماية المستهلك وقانون المنافسة النزيهة باعتبارها جريمة جديدة.
    En nuestros días, la tregua olímpica es la expresión del deseo de la humanidad de competir en un mundo de paz, en el que se respeten los principios de la competencia leal. UN واليوم، تمثل الهدنة الأوليمبية تعبيرا عن رغبة البشرية في بناء عالم السلام، الذي يحترم مبادئ المنافسة النزيهة.
    Sin embargo, los deportes son un ámbito en que, debido a las exigencias físicas de la actividad, los niños con discapacidad con frecuencia deben tener juegos y actividades exclusivos donde puedan competir de forma equitativa y segura. UN بيد أن الألعاب الرياضية مجال يحتاج فيه الطفل المعوق غالباً، بسبب ما تتطلّبه تلك الألعاب من لياقة بدنية، إلى ألعاب وأنشطة خاصة به تمكنه من المنافسة النزيهة والآمنة.
    Aunque en la Ley de Competencia Leal de Jamaica no figura ninguna disposición que se refiera a fusiones y adquisiciones, es lógico pensar que esta situación podría cambiar con el tiempo. UN حتى ولئن لم يتضمن قانون المنافسة النزيهة في جامايكا أحكاماً تتناول مجال عمليات الاندماج والشراء، فإنه من الممكن تصور أن هذا الوضع يمكن أن يتغير آجلاً أم عاجلاً.
    8. La Ley de Competencia Leal entró en vigor el 5 de abril de 2010. UN 8- بدأ العمل بقانون المنافسة النزيهة في 5 نيسان/أبريل 2010.
    11. En el artículo 4 de la Ley de Competencia Leal se confía a la Comisión la función de aplicar la Ley. UN 11- وتسند المادة 4 من قانون المنافسة النزيهة مسؤولية تطبيق القانون إلى اللجنة.
    Se observan algunas incoherencias y omisiones que podrían dar lugar a problemas en las definiciones que contienen la Ley de Protección del Consumidor y la Ley de Competencia Leal. UN وقد تُلاحظ في التعاريف المقدمة في قانون حماية المستهلك أوجه عدم اتساق وحالات سهو يمكن أن تمثل إشكالية بالمقارنة مع تلك المقدمة في قانون المنافسة النزيهة.
    El término " fusión " que figura en la Ley de Competencia Leal debería ampliarse de manera que incluya los tres tipos de fusiones: horizontal, vertical y de conglomerado, y otras combinaciones empresariales. UN ينبغي توسيع نطاق مصطلح `الاندماج` في قانون المنافسة النزيهة ليشمل جميع أنواع الاندماج الثلاثة، وهي الاندماج الأفقي والاندماج الرأسي والاندماج التكتلي، وسائر ائتلافات الأعمال.
    La definición del término " servicios " que figura en la Ley de Competencia Leal debería armonizarse con la que figura en la Ley de Protección del Consumidor, pero con la inclusión del adjetivo " financieros " . UN ينبغي مواءمة تعريف مصطلح `الخدمات` في قانون المنافسة النزيهة مع التعريف الوارد في قانون حماية المستهلك، على أن تضاف له كلمة `المالية`.
    En el artículo 7 2) de la Ley de Competencia Leal debería establecerse un umbral de dominio basado en la cuota de mercado, y debería evaluarse la utilidad del umbral de cuota de mercado establecido en un 40% que actualmente utiliza la Comisión como directriz administrativa con miras a incluir esa cifra oficialmente en la Ley. UN ينبغي أن تُحدَّد في الفقرة 2 من المادة 7 من قانون المنافسة النزيهة عتبة للمركز المهيمن استناداً إلى الحصص في السوق، وينبغي تقييم الجدوى من العتبة الحالية التي تستخدمها اللجنة كمبدأ توجيهي إداري وهي نسبة 40 في المائة من الحصص في السوق، بغية إعطائها طابعاً رسمياً في القانون.
    Las disposiciones del artículo 11 de la Ley de Competencia Leal relativas a los acuerdos contrarios a la competencia deberían ocuparse por separado de los acuerdos horizontales y los verticales. UN ينبغي أن تتناول الأحكام الواردة في المادة 11 من قانون المنافسة النزيهة بشأن الاتفاقات المانعة للمنافسة الاتفاق الأفقي والاتفاق الرأسي كلاً على حدة.
    Las disposiciones relativas al control de las fusiones que figuran en la Ley de Competencia Leal deberían abarcar todas las cuestiones o elementos básicos para el control de las fusiones. UN ينبغي أن تشمل الأحكام المتعلقة بمراقبة عمليات الاندماج في قانون المنافسة النزيهة جميع العناصر أو القضايا الأساسية في مراقبة تلك العمليات.
    Debería establecerse sin demora el Tribunal de Apelación que se contempla en la Ley de la Comisión de Comercio Equitativo, en la Ley de Competencia Leal y en la Ley de Protección del Consumidor. UN ينبغي العمل دون مزيد من التأخير على إنشاء محكمة الاستئناف المنصوص عليها في قانون لجنة التجارة المنصفة وقانون المنافسة النزيهة وقانون حماية المستهلك.
    Por tanto, desde el primer día, en 1957, la Unión Europea tenía reglas que defendían la competencia leal. TED لذلك، منذ بداية تأسيسه، عام 1957، وضع الإتحاد الأوروبي عدة قوانين لحماية المنافسة النزيهة.
    45. Como en el caso de Filipinas, el experto de China destacó la importancia de la competencia leal. UN 45- كما في حالة الفلبين، أكد الخبير الصيني على أهمية المنافسة النزيهة.
    Con tal fin es necesario adoptar normas que rijan la competencia prohibiendo las prácticas comerciales contrarias a los requisitos de la competencia leal o limiten la competencia económica y eviten las concentraciones de empresas contrarias a la competencia, al mismo tiempo que proporcionan la base institucional y de procedimiento necesaria. UN ويلزم لهذا الغرض اعتماد قواعد تحكم المنافسة وتحظر الممارسات السوقية التي تتنافى مع متطلبات المنافسة النزيهة أو التي تقيد المنافسة الاقتصادية وتمنع تركز المشاريع المضرة بالمنافسة، وتوفر في الوقت ذاته الخلفية المؤسسية والاجرائية اللازمة.
    Sin embargo, los deportes son un ámbito en que, debido a las exigencias físicas de la actividad, los niños con discapacidad con frecuencia deben tener juegos y actividades exclusivos donde puedan competir de forma equitativa y segura. UN بيد أن الألعاب الرياضية مجال يحتاج فيه الطفل المعوق غالباً، بسبب ما تتطلّبه تلك الألعاب من لياقة بدنية، إلى ألعاب وأنشطة خاصة به تمكنه من المنافسة النزيهة والآمنة.
    Las delegaciones reconocieron el papel que desempeñaban las agrupaciones de integración regional para hacer frente a prácticas anticompetitivas transfronterizas. UN وسلَّمت الوفود بدور تجمعات التكامل الإقليمي في التصدي للممارسات المخلَّة بقواعد المنافسة النزيهة عبر الحدود.
    35. El representante del Gabón dijo que la nueva legislación nacional sobre la libre competencia se había promulgado en 1998 con la finalidad de eliminar los controles de precios, impedir las prácticas anticompetitivas y garantizar la transparencia de las transacciones. UN 35- وقال ممثل غابون إن بلده قد اعتمد في عام 1998 تشريعاً جديداً ناظماً للمنافسة بهدف إلغاء الرقابة على الأسعار والحيلولة دون اتباع ممارسات مخالفة لقوانين المنافسة النزيهة وضمان شفافية الصفقات التجارية.
    Por otra parte, las fuerzas del mercado deberían estar reglamentadas por regímenes normativos adecuados, lo que garantizaría una competencia leal. UN كذلك ينبغي أن تحكم قوى السوق قواعد تنظيمية لضمان أن تسود ممارسات المنافسة النزيهة.
    Un tercio de los países que se encuentran en esta categoría más vulnerable no tiene litoral, deficiencia estructural que representa el mayor obstáculo para la competencia justa y el desarrollo. UN وثلث بلدان هذه الفئة اﻷقل مناعة عبارة عن بلدان غير ساحلية، وهذا العيب الهيكلي يمثل العقبة الكأداء في وجه المنافسة النزيهة والتنمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد