ويكيبيديا

    "المنافع المتأتية من" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • los beneficios de
        
    • los beneficios derivados de
        
    • los beneficios del
        
    • los beneficios derivados del
        
    Se debían tomar disposiciones para potenciar los beneficios de una mejor coordinación y complementariedad con otros aspectos del trabajo de la UNCTAD. UN ودعا إلى وضع ترتيبات من أجل زيادة المنافع المتأتية من تحسين التنسيق والتكامل مع جوانب أخرى من عمل الأونكتاد.
    los beneficios de la exploración libre y pacífica y el uso del espacio ultraterrestre serán de utilidad para todos. UN وإن المنافع المتأتية من حرية استكشاف الفضاء الخارجي واستخدامه للأغراض السلمية ينبغي أن تفيدنا جميعاً.
    Además, el derecho y la política de la competencia se conciben como herramientas diseñadas para asegurar que los consumidores disfruten de los beneficios de la liberalización del comercio. UN وإضافة إلى ذلك، توضع قوانين وسياسات المنافسة كأدوات لضمان وصول المنافع المتأتية من تحرير التجارة إلى المستهلكين.
    Recalcaron además la necesidad de que los pequeños Estados insulares en desarrollo del Pacífico recibieran una mayor parte de los beneficios derivados de esos recursos. UN وشددوا أيضا على ضرورة نيل الدول الجزرية الصغيرة النامية في منطقة المحيط الهادئ قسط أكبر من المنافع المتأتية من تلك الموارد.
    Por consiguiente, los gobiernos deben gravar la contaminación en el punto en que el costo de su prevención iguale o rebase apenas los beneficios derivados de una mayor protección ambiental. UN ولذا ينبغي على الحكومات أن تفرض ضرائب التلويث عندما تتساوى تكاليف منعه مع المنافع المتأتية من حماية أكبر للبيئة أو توشك أن تفوقها.
    En concreto, han producido resultados poco alentadores en materia de inversiones y tendencias negativas en la distribución equitativa de los beneficios del desarrollo. UN وهي مرتبطة باﻷداء الاستثماري الضعيف الى حد ما وبالاتجاهات السلبية فيما يختص بعدالة توزيع المنافع المتأتية من التنمية.
    Se expresó la opinión de que los beneficios de la investigación y la prospección podrían compartirse de manera equitativa, en concordancia con los objetivos de la Convención. UN وأعرب عن رأي مفاده أنه يمكن تقاسم المنافع المتأتية من البحوث والتنقيب بشكل منصف، وبما يتسق مع أهداف الاتفاقية.
    Representantes de los países en desarrollo destacaron la desigual distribución de los beneficios de la mundialización, el riesgo de marginalización de algunos países y los problemas relacionados con la gestión y la reglamentación de la mundialización. UN ولقد شدد ممثلو البلدان النامية على عدم تكافؤ توزيع المنافع المتأتية من العولمة، وخطر تهميش بلدان بعينها، والمسائل المتصلة بإدارة عملية العولمة وتنظيمها.
    Al mismo tiempo, las inversiones extranjeras directas pueden tener un efecto negativo en los países en desarrollo, excluyendo a los inversores nacionales o disminuyendo algunos de los beneficios de las inversiones extranjeras directas a través de la fijación de precios de transferencia. UN وفي الوقت ذاته، قد يكون للاستثمار الأجنبي المباشر آثار سلبية على البلدان النامية كإخراج المستثمرين المحليين من السوق بفعل الازدحام أو تغيير ميزان بعض المنافع المتأتية من الاستثمار الأجنبي المباشر تغييراً يتم من خلال التسعير التحويلي.
    Sin embargo, era posible incrementar los beneficios de esos esquemas abordando cuestiones tales como las normas de origen, las medidas sanitarias y fitosanitarias, las barreras técnicas al comercio y la capacidad productiva; UN غير أنه يمكن زيادة المنافع المتأتية من تلك المخططات عن طريق التصدي لمسائل مثل قواعد المنشأ، وتدابير الصحة والصحة النباتية، والحواجز التقنية أمام التجارة، والطاقة الإنتاجية؛
    Sin embargo, era posible incrementar los beneficios de esos esquemas abordando cuestiones tales como las normas de origen, las medidas sanitarias y fitosanitarias, las barreras técnicas al comercio y la capacidad productiva; UN غير أنه يمكن زيادة المنافع المتأتية من تلك المخططات عن طريق التصدي لمسائل مثل قواعد المنشأ، وتدابير الصحة والصحة النباتية، والحواجز التقنية أمام التجارة، والطاقة الإنتاجية؛
    Sin embargo, era posible incrementar los beneficios de esos esquemas abordando cuestiones tales como las normas de origen, las medidas sanitarias y fitosanitarias, las barreras técnicas al comercio y la capacidad productiva; UN غير أنه يمكن زيادة المنافع المتأتية من تلك المخططات عن طريق التصدي لمسائل مثل قواعد المنشأ، وتدابير الصحة والصحة النباتية، والحواجز التقنية أمام التجارة، والطاقة الإنتاجية؛
    Asimismo, los principales países impulsores actuarían colectivamente, en un marco multilateral, para que los beneficios de su experiencia y sus conocimientos estuvieran más ampliamente disponibles. UN كما تعمل البلدان التي تشكِّل قوى محركة أساسية بشكل جماعي، في إطار متعدد الأطراف، بما يضمن إتاحة المنافع المتأتية من خبراتها وتجاربها على نطاق أكثر اتساعا.
    Citó un caso en el que se elaboraron directrices sobre la utilización del consentimiento libre, previo e informado y la participación de los pueblos indígenas, la evaluación de los efectos sobre el medio ambiente y la participación en los beneficios de la producción minera. UN وقدم السيد إنغرام مثالاً على الحالات التي توضع فيها كتيبات بشأن استخدام الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة ومشاركة الشعوب الأصلية، وتقييم الأثر البيئي، وتقاسم المنافع المتأتية من نواتج التعدين.
    La parte que corresponde a los países en desarrollo en los beneficios derivados de los avances en el ámbito económico internacional sigue siendo insuficiente, especialmente en el África subsahariana. UN إن حصة البلدان النامية من المنافع المتأتية من التطورات اﻹيجابية في مجال الاقتصاد الدولي ما زالت محبطة، وخصوصا في أفريقيا جنوب الصحراء.
    El Convenio tiene que atravesar una etapa difícil en su evolución para llevar a efecto, en la práctica, uno de sus objetivos fundamentales, a saber, garantizar la distribución equitativa de los beneficios derivados de la utilización de los recursos genéticos. UN ومن الضروري أن تمر الاتفاقية اﻵن في مرحلة صعبة من مراحل تطورها، بغية تحقيق أحد أهدافها الرئيسية، أي ضمانة تقاسم المنافع المتأتية من استغلال الموارد الوراثية على نحو عادل.
    24. Por otro lado, los beneficios derivados de la obtención de actividades de I+D están lejos de ser automáticos. UN 24- ومن جانب آخر، فإن المنافع المتأتية من اجتذاب أنشطة البحث والتطوير لا تتأتى تلقائياً.
    En consecuencia, nuestra idea para Río+20 es un programa en el que ocupen un lugar destacado la conservación y la ordenación sostenible de los recursos marinos y oceánicos, y la capacidad de los pequeños Estados insulares en desarrollo para gozar de una mayor participación en los beneficios derivados de esos recursos. UN لذلك، فإننا نتوخى أن يبرز جدول أعمال ريو زائد 20 حفظ موارد البحار والمحيطات وإداراتها على نحو مستدام، وقدرة الدول الجزرية الصغيرة النامية على الحصول على قدر أكبر من المنافع المتأتية من تلك الموارد.
    Muchas delegaciones estimaron que había un desfase jurídico con respecto al acceso a los recursos genéticos marinos de zonas situadas fuera de la jurisdicción nacional y la participación en los beneficios derivados de su explotación. UN ٤٩ - رأى العديد من الوفود أن ثمة ثغرة قانونية فيما يتعلق بإمكانية الحصول على الموارد الجينية البحرية في المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية وتقاسم المنافع المتأتية من استغلالها.
    Un gran número de estudiantes africanos han compartido los beneficios del sistema de educación de la India. UN ويستفيد عدد كبير من الطلبة الأفارقة من المنافع المتأتية من نظام التعليم الهندي.
    Han celebrado varias reuniones para promover el desarrollo de un régimen internacional destinado a lograr una distribución justa y equitativa en los beneficios derivados del uso de la diversidad biológica y sus componentes. UN وقد عقدوا عدة اجتماعات للترويج لوضع نظام دولي يستهدف تحقيق المشاركة العادلة والمنصفة في المنافع المتأتية من استخدام التنوع البيولوجي ومكوناته.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد