ويكيبيديا

    "المناقشات الجارية بشأن" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • los debates en curso sobre
        
    • los debates sobre
        
    • las deliberaciones en curso sobre
        
    • las deliberaciones sobre
        
    • debate en curso sobre
        
    • los debates actuales sobre
        
    • debate sobre
        
    • debate actual sobre
        
    • los actuales debates sobre
        
    • las conversaciones en curso sobre
        
    • las actuales deliberaciones de
        
    • los debates en curso acerca
        
    La reunión de alto nivel habrá de examinar la medida en que se tienen en cuenta consideraciones sobre sostenibilidad en los debates en curso sobre los temas siguientes: UN وقد يرغب الاجتماع الرفيع المستوى في مناقشة مدى مراعاة اعتبارات الاستدامة في المناقشات الجارية بشأن ما يلي:
    El Inspector expresa la esperanza de que estas cuestiones sean tratadas por la Asamblea General en el marco de los debates en curso sobre la reforma de las Naciones Unidas. UN ويأمل المفتش أن تعالج الجمعية العامة هذه المسائل في إطار المناقشات الجارية بشأن إصلاح الأمم المتحدة.
    Para concluir, los debates sobre este tema se han mantenido por más de un decenio sin perder inten-sidad. UN أختتم بالقول إن المناقشات الجارية بشأن هذه المسألة استمرت بلا انقطاع منذ أكثر من عقد.
    Bulgaria está preparada para participar en forma constructiva en las deliberaciones en curso sobre todos los aspectos del problema, con miras a encontrar la mejor solución. UN وهي علــى استعــداد للمشاركــة البناءة في المناقشات الجارية بشأن جميع جوانب المشكلة بقصد إيجاد أفضل الحلول لها.
    las deliberaciones sobre el proceso de transición celebradas hasta la fecha no se consideraban ni inclusivas, ni consultivas, ni transparentes. UN واعتُبرَت المناقشات الجارية بشأن عملية النقل حتى الآن غير قائمة على شمول ومشاورة الجميع ولا تتسم بالشفافية.
    Además, la cuestión no debe tratarse en forma aislada, sino en el contexto del debate en curso sobre la reforma de la gestión de los recursos humanos. UN علاوة على ذلك يجب ألا يناقش هذا الموضوع بمفرده وإنما في سياق المناقشات الجارية بشأن إصلاح إدارة الموارد البشرية.
    La mayoría de los debates actuales sobre la pobreza, celebrados en los medios académicos, adoptan este enfoque de manera explícita o implícita. UN وتسترشد أكثرية المناقشات الجارية بشأن الفقر في الأوساط الأكاديمية بذلك النهج إلى حد ما.
    Los representantes de la organización a nivel local sobre el terreno y en la Sede participaron activamente en el debate sobre la agenda para el desarrollo después de 2015. UN وشارك ممثلو الوكالة على الصعيد الميداني المحلي وفي المقر بنشاط في المناقشات الجارية بشأن خطة التنمية لما بعد عام 2015.
    Específicamente, los participantes estudiaron medidas concretas que podrían tomarse para lograr ese objetivo y convinieron en que podrían constituir aportaciones útiles para los debates en curso sobre la revitalización de la labor de la Asamblea General. UN ونظر المشاركون، على وجه التحديد، في التدابير الملموسة التي يمكن اتخاذها لبلوغ هذا الهدف، واتفقوا على أن هذه التدابير قد تشكل إسهامات مفيدة في المناقشات الجارية بشأن تنشيط أعمال الجمعية العامة.
    En particular, los participantes examinaron medidas concretas que podrían adoptarse para lograr ese objetivo y convinieron en que podrían constituir aportaciones útiles para los debates en curso sobre la revitalización de la labor de la Asamblea General. UN ونظر المشاركون، على وجه التحديد، في التدابير الملموسة التي يمكن اتخاذها لبلوغ هذا الهدف، واتفقوا على أن هذه التدابير قد تشكل إسهامات مفيدة في المناقشات الجارية بشأن تنشيط أعمال الجمعية العامة.
    los debates en curso sobre la agenda para el desarrollo después de 2015 no deben restar importancia a las corrientes de AOD. UN وينبغي ألا تقلل المناقشات الجارية بشأن خطة التنمية لما بعد عام 2015 من أهمية تدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية.
    Además, los Estados deberían garantizar la participación de los niños trabajadores en los debates sobre posibles soluciones a este problema; UN بالإضافة إلى ذلك، يجب أن تكفل الدول أن يشارك الأطفال العمال في المناقشات الجارية بشأن حلول لهذه المشكلة؛
    Así pues, además del fortalecimiento de las estrategias para acelerar el crecimiento, el logro de un desarrollo de base amplia debe seguir ocupando un lugar destacado en los debates sobre política económica nacional. UN ولذلك فإنه بالإضافة إلى تدعيم الاستراتيجيات الرامية إلى تسريع النمو يجب أن تظل مسألة تحقيق التنمية على نطاق واسع من الأولويات في المناقشات الجارية بشأن السياسة الاقتصادية الوطنية.
    El hecho de que ese poder implique determinadas responsabilidades, especialmente en la observación de las normas de derechos humanos, no es todavía un tema central de los debates sobre la obligación de proceder con la debida diligencia. UN وإن كون هذه السلطة تلازمها مسؤوليات معينة، ولا سيما في مجال مراعاة معايير حقوق الإنسان، ما زالت مسألة لا تحظى بموقع مركزي في المناقشات الجارية بشأن الالتزامات التي يفرضها معيار العناية الواجبة.
    Ese comité podría servir de foro cuando las deliberaciones en curso sobre el desarme nuclear podrían ser objeto de información periódica y aclaraciones por parte de quienes participan directamente en ellas. UN وبوسعها أن تكون بمثابة محفل يمكن فيه أن تكون المناقشات الجارية بشأن نزع السلاح النووي موضوع إعلام وتوضيحات تقدمها اﻷطراف المشاركة في هذه المناقشات بصفة دورية.
    las deliberaciones en curso sobre la cuestión de las pensiones no han llevado a ninguna conclusión, y es difícil predecir cuál ha de ser el resultado. UN وإن المناقشات الجارية بشأن إصلاح المعاشات التقاعدية لم تتوصل إلى أي نتائج، ومن الصعب التكهن بما تخلص إليه.
    Estamos seguros de que las deliberaciones sobre los importantes temas del programa se traducirán en medidas concretas. UN ونحن على ثقة من أن المناقشات الجارية بشأن بنود جدول الأعمال الهامة ستترجم إلى تدابير عملية.
    Pregunta si sería posible alcanzar una solución práctica en el marco de las deliberaciones sobre la agenda de las Naciones Unidas para el desarrollo después de 2015. UN وتساءل عما إذا كان يمكن التوصل إلى حل عملي في إطار المناقشات الجارية بشأن خطة الأمم المتحدة للتنمية بعد عام 2015.
    A este respecto, esperamos que todos los países de la región puedan asociarse al debate en curso sobre el futuro de Europa. UN ونتوقع في هذا الصدد إشراك جميع بلدان المنطقة في المناقشات الجارية بشأن مستقبل أوروبا.
    Las repercusiones políticas de su movilización siguen sintiéndose en los debates actuales sobre el sistema de educación chileno. UN وما زالت الآثار السياسية التي خّلفها تحرّكهم تُلمس في المناقشات الجارية بشأن نظام التعليم في شيلي.
    Algunas delegaciones aprobaron la intención del Grupo de Trabajo de seguir el debate sobre la reforma de las Naciones Unidas, incluido el del Grupo de alto nivel del Secretario General sobre las amenazas, los desafíos y el cambio. UN وأقرت الوفود نية الفريق العامل مواصلة المناقشات الجارية بشأن إصلاح الأمم المتحدة، بما في ذلك فريق الأمين العام العامل المعني بالأخطار والتحديات والتغييرات.
    Habida cuenta de los profundos cambios que han tenido lugar en las relaciones internacionales, la República Federativa de Yugoslavia considera que se han creado las condiciones necesarias para que el debate actual sobre el aumento del número de miembros del Consejo de Seguridad y el fortalecimiento de su eficacia se traduzca en decisiones concretas. UN وفي ضوء ما طرأ على العلاقات الدولية من تغيرات عميقة، ترى جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية أن الظروف قد هيئت لترجمة المناقشات الجارية بشأن زيادة عضوية مجلس اﻷمن وتعزيز فعاليته إلى قرارات ملموسة.
    Por ejemplo, los principios relativos a la equidad y a las responsabilidades comunes pero diferenciadas desempeñan una función primordial en los actuales debates sobre el cambio climático. UN وعلى سبيل المثال، يؤدي المبدآن المتصلان باﻹنصاف والمسؤوليات المشتركة ولكن المختلفة دورا رئيسيا في المناقشات الجارية بشأن تغير المناخ.
    La Oficina ha seguido contribuyendo a las conversaciones en curso sobre el mejoramiento del sistema de gestión de la actuación profesional. UN 52 - واصل المكتب الإسهام في المناقشات الجارية بشأن تحسين نظام إدارة الأداء.
    10.17 Un objetivo importante es añadir valor a las actuales deliberaciones de política con recomendaciones prácticas sobre políticas y conceptos innovadores sobre los problemas actuales. UN 10-17 وهناك هدف رئيسي متمثل في إضافة قيمة إلى المناقشات الجارية بشأن السياسات عبر تقديم توصيات عملية تتعلق بالسياسات والتفكير بشكل ابتكاري بشأن القضايا الراهنة.
    El asunto es incluso más pertinente en el contexto de los debates en curso acerca del papel de las Naciones Unidas en el Iraq. UN ويصبح الموضوع أكثر اتصالا في سياق المناقشات الجارية بشأن دور الأمم المتحدة في العراق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد