En consecuencia, los países tenían que estar bien pertrechados para participar plenamente en los debates internacionales sobre inversiones, sea cual fuere su nivel. | UN | ولذلك فإن البلدان تحتاج ﻷن تكون مهيأة تماماً للمشاركة على نحو كامل في المناقشات الدولية المتعلقة بالاستثمار أياً كان مستواها. |
Y no obstante a menudo el derecho al desarrollo todavía es un tema polémico en los debates internacionales sobre derechos humanos. | UN | ومع ذلك، ما زال الحق في التنمية يشكل في أحيان كثيرة موضوعا مثيرا للجدل في المناقشات الدولية المتعلقة بحقوق اﻹنسان. |
No es exagerado decir que la X UNCTAD marcó un giro en los debates internacionales sobre el desarrollo. | UN | وليس من باب المبالغة القول إن الأونكتاد العاشر كان بمثابة نقطة تحول في المناقشات الدولية المتعلقة بالتنمية. |
También destacó que en el debate internacional sobre el desarrollo se otorgaba mayor atención al transporte sostenible. | UN | كما أبرزت الاهتمام المتزايد الذي يحظى به موضوع النقل المستدام في إطار المناقشات الدولية المتعلقة بالتنمية. |
La Comisión consideró que, en general, la forma en que se dividía actualmente el trabajo en el marco de las deliberaciones internacionales sobre comercio y medio ambiente era satisfactoria y destacó la necesidad de que la OMC, el PNUMA y la UNCTAD siguieran cooperando y complementándose estrechamente en su labor. | UN | وترى اللجنة أن التقسيم الحالي للعمل في المناقشات الدولية المتعلقة بالتجارة والبيئة مرض بصفة عامة وتؤكد على ضرورة مواصلة التعاون الوثيق والتكامل بين عمل كل من منظمة التجارة العالمية وبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة واﻷونكتاد. |
Asimismo, la UNCTAD contribuyó a los debates internacionales sobre las políticas y reglamentaciones relativas a los biocombustibles. | UN | وساهم الأونكتاد أيضاً في المناقشات الدولية المتعلقة بسياسات الوقود الأحيائي والمسائل التنظيمية. |
Felicitó a Mónaco por su activa participación en los debates internacionales sobre cuestiones como la asistencia a personas con discapacidad y la promoción de un entorno de libertad de expresión y de asociación, de religión y de creencias entre otras. | UN | وهنأت كندا موناكو على مشاركتها الإيجابية جداً في المناقشات الدولية المتعلقة بجملة أمور منها مساعدة الأشخاص ذوي الإعاقة والتشجيع عموماً على إشاعة بيئة من حرية التعبير والتجمع، والدين والمعتقد. |
Se propone conseguir que la UNCTAD sea más escuchada y tenga más influencia en los debates internacionales sobre desarrollo, comercio y gobernanza mundial. | UN | وهي تسعى إلى إسماع صوت الأونكتاد وزيادة نفوذه في المناقشات الدولية المتعلقة بالتنمية والتجارة والإدارة العالمية الرشيدة. |
Además, hizo hincapié en que en el futuro la Federación Panafricana de Contadores aumentaría su participación en los debates internacionales sobre la presentación de información empresarial de alta calidad. | UN | وإلى جانب هذا، أكد المتحدث أن اتحاد المحاسبين الأفارقة سيعزز مستقبلاً مشاركته في المناقشات الدولية المتعلقة بالإبلاغ العالي الجودة من قبل الشركات. |
En algunos casos se ha prestado apoyo técnico y logístico para dar más voz a los países más pobres en los debates internacionales sobre el cambio climático. | UN | وقُدم الدعم التقني واللوجستي، في بعض الحالات، بهدف منح أفقر البلدان صوتاً أعلى في مجال المناقشات الدولية المتعلقة بتغير المناخ. |
d) Proporcionar una voz en favor del carbón en los debates internacionales sobre la energía y el medio ambiente; | UN | )د( إعطاء صوت للفحم في المناقشات الدولية المتعلقة بالطاقة والبيئة؛ |
Los participantes han observado que los debates internacionales sobre la inversiones están adquiriendo mayor intensidad, como lo prueban las deliberaciones del propio Simposio, y han llegado a la conclusión de que los países necesitan estar preparados para participar en esos debates de forma efectiva con el fin de proteger y hacer avanzar sus propios intereses. | UN | ولاحظ المشاركون أن المناقشات الدولية المتعلقة بالاستثمار تزداد تركيزاً، كما انعكس في مداولات الندوة، وتوصلوا إلى أنه يجب أن تكون البلدان على استعداد للمشاركة فيها بفعالية للحفاظ على مصالحها والنهوض بها. |
a) Proporcionar una voz en favor del carbón en los debates internacionales sobre energía y medio ambiente; | UN | )أ( إعطاء صوت للفحم في المناقشات الدولية المتعلقة بالطاقة والبيئة؛ |
La UNCTAD prosiguió su labor en la esfera de los acuerdos de inversiones para ayudar a los países en desarrollo y a las economías en transición a participar de la manera más eficaz en los debates internacionales sobre las normativas de inversiones, tanto en los planos multilateral, plurilateral, regional o bilateral. | UN | ٦٣ - واصل اﻷونكتاد أعماله المتعلقة باتفاقات الاستثمار لمساعدة البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية على المشاركة بفعالية أكبر في المناقشات الدولية المتعلقة بوضع قواعد للاستثمار، سواء كانت على الصعيد الثنائي أو اﻹقليمي أو المتعدد اﻷطراف. |
6. Debe examinarse la manera de atribuir una función más importante a las organizaciones de representantes de empleadores (armadores) y trabajadores (gente de mar) en los debates internacionales sobre la ejecución por el Estado del pabellón. | UN | 6 - ينبغي النظر في طرق زيادة دور ممثل كل من منظمتي رب العمل (مالك السفينة) والعامل (البحار) في المناقشات الدولية المتعلقة بتنفيذ أحكام دولة العلم. |
70. Seguir ofreciendo un foro para el debate internacional de las cuestiones de política relacionadas con las TIC de interés para el desarrollo económico, facilitar el intercambio de experiencias en materia de aplicaciones económicas de las TIC y asegurar que se tengan en cuenta las cuestiones del desarrollo en los debates internacionales sobre estos asuntos. | UN | 70- ينبغي مواصلة توفير محفل للمناقشة الدولية لقضايا السياسات المتصلة بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات ذات الصلة بالتنمية الاقتصادية، وتيسير تبادل الخبرات في ميدان التطبيقات الاقتصادية لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات، وضمان إدراج البعد الإنمائي في المناقشات الدولية المتعلقة بهذه المسائل. |
Sugirió que se aprovechara a la XI UNCTAD como una buena oportunidad para invertir este declive y reafirmar el papel fundamental de la UNCTAD en el debate internacional sobre el desarrollo. | UN | وأشار إلى أن الأونكتاد الحادي عشر يمكن أن يتيح فرصة طيبة لعكس هذا الاتجاه التنازلي ولإعادة تأكيد الدور البالغ الأهمية الذي يؤديه الأونكتاد في المناقشات الدولية المتعلقة بالتنمية. |
Aparte de su labor de propaganda, los VNU fomentaron el debate internacional sobre el valor de las aportaciones del voluntariado y su papel en el desarrollo. | UN | 49 - وقام برنامج متطوعي الأمم المتحدة، كجزء من أنشطة الدعوة التي يقوم بها، بإنعاش المناقشات الدولية المتعلقة بأهمية التطوع وإسهاماته ودوره في التنمية. |
En vista del carácter de las deliberaciones internacionales sobre los DEG, el Grupo de los 77 y China pide que el grupo de trabajo estudie en más detalle la cuestión de reforzar los DEG para la financiación para el desarrollo y el suministro de liquidez. | UN | 67 - ونظرا لطابع المناقشات الدولية المتعلقة بحقوق السحب الخاصة، تدعو مجموعة الـ 77 والصين إلى قيام الفريق العامل بإجراء دراسة بمزيد من التفصيل لتعزيز دور حقوق السحب الخاصة من أجل تمويل التنمية وتوفير السيولة. |
Sus medidas de promoción han logrado que esta cuestión se convierta en un aspecto importante del discurso internacional sobre la protección de los niños. | UN | ونجح من خلال أنشطة الدعوة هذه في جعل هذه المسألة من الجوانب المهمة في المناقشات الدولية المتعلقة بحماية الطفل. |
El foro de la UNCTAD en la esfera de las prácticas comerciales restrictivas debería robustecerse para que desempeñase una función de vanguardia en los debates internacionales acerca de las políticas en materia de competencia, con lo que se garantizaría la aplicación efectiva del Conjunto. | UN | ويتوجب تقوية محفل الممارسات التجارية التقييدية التابع لﻷونكتاد لكي يلعب دورا قياديا في المناقشات الدولية المتعلقة بسياسات المنافسة وبالتالي يضمن فعالية تنفيذ المجموعة. |