Estamos dispuestos a participar en los debates sobre las cuestiones del desarme nuclear en la Conferencia de Desarme. | UN | إننا على استعداد للاشتراك في المناقشات المتعلقة بمسائل نزع السلاح النووي في مؤتمر نزع السلاح. |
Ello facilitaría con toda seguridad los debates sobre la cesación y el que se tratara de manera seria como medida de desarme. | UN | ومن المؤكد أن ذلك سيسهل المناقشات المتعلقة بوقف الانتاج وسيسهل تناول الموضوع جدياً بوصفه تدبيراً من تدابير نزع السلاح. |
Creemos que es vital que los debates sobre el informe Goldstone sigan siendo constructivos. | UN | نعتقد أنه من الأهمية بمكان أن تبقى المناقشات المتعلقة بتقرير غولدستون بنّاءة. |
Es necesario que las deliberaciones sobre el proceso de reforma comiencen pronto. | UN | ويلزم أن تبدأ المناقشات المتعلقة بهذا الإصلاح في وقت قريب. |
El año 2015 coincide con el final de las deliberaciones sobre la agenda para el desarrollo después de 2015. | UN | وعام 2015 هو السنة التي ستشهد الانتهاء من المناقشات المتعلقة بخطة التنمية لما بعد عام 2015. |
los debates sobre la estabilización y la recuperación mundiales deben tener en cuenta las necesidades específicas de las poblaciones vulnerables. | UN | ويجب أن توضع في الاعتبار في المناقشات المتعلقة بتحقيق الاستقرار والانتعاش في العالم الاحتياجات الخاصة للفئات الضعيفة. |
El resultado de los debates sobre dicho proyecto figura en el anexo IV. | UN | وترد في المرفق الرابع نتائج المناقشات المتعلقة بمشروع المبادئ التوجيهية المحدّثة. |
Una perspectiva tan restrictiva se está considerando incluso en el marco de los debates sobre la educación de la agenda para el desarrollo después de 2015. | UN | ويجرى النظر في هذا النهج الذي يخضع لتفسير ضيق حتى في سياق المناقشات المتعلقة بالتعليم في خطة التنمية لما بعد عام 2015. |
Quizás los progresos más sustantivos se hayan logrado en los debates sobre la cuestión relativa a los beneficios del espacio ultraterrestre. | UN | ربما أن معظم التقدم الموضوعي تحقق في المناقشات المتعلقة بمسألة فوائد الفضاء الخارجي. |
los debates sobre la delegación con frecuencia se limitan a la necesaria transacción entre una mayor delegación y una mayor responsabilidad. | UN | وكثيرا ما تقتصر المناقشات المتعلقة بالتفويض على الموازنة الضرورية بين زيادة التفويض وزيادة المساءلة. |
Quedó previsto que continuarían los debates sobre este tema y sobre la situación general y perspectivas de las organizaciones en materia de financiación. | UN | ومن المقرر الاستمرار في المناقشات المتعلقة بهذا الموضوع وبالحالة والاحتمالات المالية للمؤسسات المذكورة. |
Así pues, la delegación del Japón espera que esta cuestión ocupe un lugar central en los debates sobre un programa de desarrollo. | UN | ولذلك فإن الوفد الياباني يأمل أن تكون هذه المسألة في صميم المناقشات المتعلقة بخطة التنمية. |
El Administrador efectuará sus comentarios sobre el informe de evaluación durante los debates sobre este tema del programa. | UN | وسيدلي مدير البرنامج بتعليقاته على تقرير التقييم خلال المناقشات المتعلقة ببند جدول اﻷعمال هذا. |
El Presidente informó a la Reunión de Participantes sobre los resultados de las deliberaciones sobre la reposición. | UN | وأحاط الرئيس اجتماع المشتركين علما بالنتيجة التي أسفرت عنها المناقشات المتعلقة بتجديد اﻷموال. |
La delegación canadiense toma nota con satisfacción de que en el anterior período de sesiones del Comité Especial los observadores de las organizaciones intergubernamentales fueron invitados por primera vez a participar en las deliberaciones sobre esa cuestión. | UN | وفي هذا الصدد أيضا يحيط الوفد الكندي علما، بارتياح بالدعوة التي وجهت في الدورة السابقة للجنة الخاصة، وللمرة اﻷولى، الى مراقبين من منظمات حكومية دولية، للمشاركة في المناقشات المتعلقة بذلك الموضوع. |
Según sea el resultado de las deliberaciones sobre las diferentes medidas de transparencia enumeradas en el Protocolo, habría que insertar aquí las disposiciones apropiadas. | UN | رهناً بنتيجة المناقشات المتعلقة بتدابير الشفافية المختلفة، كماوردت في البروتوكول، سيتعين إدراج لغة معاهدة ملائمة هنا. |
Continúan las conversaciones sobre esta cuestión. | UN | ولا تزال المناقشات المتعلقة بتلك المسألة مستمرة. |
Asimismo, aliento al Consejo a que siga articulando el asesoramiento que requiere de la Comisión, inclusive durante los debates relativos a los mandatos. | UN | كما أشجع المجلس على مواصلة بلورة المشورة التي يطلب من اللجنة إسداءها له، بما في ذلك خلال المناقشات المتعلقة بالولاية. |
Se lograron éxitos indiscutibles y se obtuvieron progresos significativos en las negociaciones y el examen de algunos asuntos. | UN | لقد تحققت أوجه نجاح لا تنكر، وأحرز تقدم في المفاوضات وفي المناقشات المتعلقة بمسائل معينة. |
En el debate sobre la licitud de las armas nucleares tienden a perderse de vista consideraciones fundamentales como las que anteceden. | UN | وهناك ميل إلى تجاهل اعتبارات أساسية من هذا القبيل في المناقشات المتعلقة بمشروعية اﻷسلحة النووية. |
Se pretende que las conclusiones de esas reuniones mundiales tripartitas influyan en los debates de política a nivel nacional. | UN | والمقصود أن تؤثر النتائج التي تخلص إليها هذه الاجتماعات الثلاثية العالمية في المناقشات المتعلقة بالسياسات الوطنية. |
El Alto Comisionado le ha indicado que aún prosiguen las deliberaciones relativas a las necesidades adicionales. | UN | وقد بين له المفوض السامي أن المناقشات المتعلقة بالاحتياجات اﻹضافية لا تزال جارية. |
6. Durante las discusiones sobre cuestiones biológicas, la parte iraquí proporcionó datos adicionales solicitados por la Comisión Especial en relación con: | UN | ٦ - خلال المناقشات المتعلقة بالمسائل البيولوجية، قدم الجانب العراقي بيانات اضافية طلبتها اللجنة الخاصة بشأن ما يلي: |
La Sección de Radio y Televisión del Servicio informó sobre los debates relacionados con Palestina, en particular de la Comisión de Derechos Humanos. | UN | وقام قسم الإذاعة والتلفزيون بالدائرة بتغطية المناقشات المتعلقة بفلسطين، ولا سيما المناقشات التي جرت في لجنة حقوق الإنسان. |
También se mencionaron los debates acerca de una orden europea de protección destinada a evitar la doble victimización en distintos países. | UN | وأُشير أيضاً إلى المناقشات المتعلقة باستحداث نظام حماية أوروبي لتجنب عودة المعاناة كضحية عبر الحدود. |
Como miembro del Consejo de Seguridad durante el período comprendido entre 2004 y 2005, el Brasil ha participado en las deliberaciones acerca de la situación en el Iraq con un espíritu constructivo y se ha esforzado por contribuir a la reconstrucción de ese país. | UN | وقد شاركت البرازيل في المناقشات المتعلقة بالوضع في العراق بصورة بناءة خلال عامي 2004 و 2005 عندما كانت عضوا في مجلس الأمن. كما شاركت في إعادة بناء ذلك البلد. |
La utilidad del período de sesiones se juzgaría en función de los cambios reales que generara en el debate sobre el comercio. | UN | وسيُحكم على مدى فائدة هـذه الدورة على أسـاس ما إذا كانت قد حققت تأثيرا حقيقيا في المناقشات المتعلقة بالتجارة. |
Los resultados del debate sobre cada subprograma se podrían estructurar guiándose por estos criterios. | UN | ويمكن تنظيم هيكل نتائج المناقشات المتعلقة بكل برنامج فرعي على هدى هذه اﻷسس. |